INTRODUCTION |
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. |
Minkyong: 안녕하세요. 민경이에요. |
Keith: Hey Keith here. Good for Nothing Boss, Part 1. |
Seol: I like your title. |
Keith: Have you ever had a good for nothing boss? |
Seol: No. |
Keith: Well what’s good for nothing boss in Korean? Boss as we probably know is |
Seol: 사장님 |
Keith: So what’s good for nothing? |
Seol: 게으른 사장님? |
Keith: A lazy boss maybe. Okay well I hope some of our listeners aren’t working for good for nothing bosses. And if you are, stop by KoreanClass101.com and leave us a comment. Tell us all your problems. |
Seol: Complain about your boss. We will listen to you. |
Keith: In Korean though. All right well what’s going on in today’s conversation? |
Seol: Two bosses have a conversation and they are asking what the other person is doing right now. |
Keith: Okay and these are two bosses, two 사장님 but of 다른 회사 different companies. |
Seol: 네 |
Keith: And what are the company names? |
Minkyong: 성삼, 대현 |
Keith: Sounds a little familiar. |
Minkyong: If you flip it around, it becomes 삼성, 현대. |
Seol: Ah…Ah…I finally found it. I didn’t know that. |
Minkyong: Okay. |
Keith: Well maybe these two characters are really 삼성 and 현대 사장님. |
Minkyong: Oh I don’t think so but let’s listen in. |
Keith: Before we listen in, what kind of politeness level are they using? |
Seol: 존댓말 |
Keith: Standard politeness level and yeah they are just talking saying what’s up! |
DIALOGUE |
성삼 사장님: 안녕하세요 사장님. 지금 바쁘세요? |
대현 사장님: 안녕하세요. 아니요. 안 바빠요. 왜요? |
성삼 사장님: 아... 아니예요. 그냥 심심해요. |
대현 사장님: 저도요. 지금 디비디 보면서 맥주를 마셔요. |
성삼 사장님: 아... 저는... 과자 먹으면서 일해요. |
대현 사장님: 일? |
(동시에): 푸하하하하하하! |
Minkyong: 영어로 한 번 더 |
성삼 사장님: 안녕하세요 사장님. 지금 바쁘세요? |
Keith: Hello, Mr. Tayan. Are you busy now? |
대현 사장님: 안녕하세요. 아니요. 안 바빠요. 왜요? |
Keith: Hello. No, I'm not busy. Why? |
성삼 사장님: 아... 아니에요. 그냥 심심해요. |
Keith: Oh, no. Nothing. Just bored. |
대현 사장님: 저도요. 지금 디비디 보면서 맥주를 마셔요. |
Keith: Me, too. I'm watching a DVD while I'm drinking a beer. |
성삼 사장님: 아... 저는... 과자 먹으면서 일해요. |
Keith: Oh, I am working, while I'm eating junk food. |
대현 사장님: 일? |
Keith: Working? |
(동시에): 푸하하하하하하! |
Both: {laughter} |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: These good for nothing bosses, they are not doing anything. One is just watching a DVD, while drinking beer. What’s the other guy doing? |
Seol: He is working. |
Keith: Yeah right. Yeah right. |
Minkyong: Even though he is eating snacks while he is working, he insists that he is working so... |
Keith: Well it was kind of a joke between the two of them. |
Minkyong: Okay. |
Keith: All right. Let’s move on. Now before we move on to the vocabulary, I want to remind our listeners to stop by KoreanClass101.com and check out our line by line audio. There we have this dialogue broken up line by line, one line at each time so you can practice slowly and also voice recording software that’s right below it. So you could practice your pronunciation. Alright so let’s move on. |
VOCAB LIST |
Keith: First word we have is |
Seol: 심심하다 |
Keith: To be bored. |
Seol: 심심하다 [slowly - broken down by syllable] 심심하다 [natural native speed] |
Keith: Next we have |
Seol: 바쁘다 |
Keith: To be busy. |
Seol: 바쁘다 [slowly - broken down by syllable] 바쁘다 [natural native speed] |
Keith: 그 다음에 |
Seol: 사장님 |
Keith: Boss, the head of a company. |
Seol: 사장님 [slowly - broken down by syllable] 사장님 [natural native speed] |
Keith: 그 다음에 |
Seol: 과자 |
Keith: Snacks |
Seol: 과자 [slowly - broken down by syllable] 과자 [natural native speed] |
Keith: And 마지막으로 |
Seol: 맥주 |
Keith: Beer |
Seol: 맥주 [slowly - broken down by syllable] 맥주 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: Now let’s talk about the word 심심하다 a little bit. So it means to be bored but you can’t say something is boring. This is only referring to yourself. I am bored. Your state of being. |
Minkyong: 네 맞아요. 근데 다른 사람이 심심할 때도 쓸 수 있어요. |
Seol: I am bored and Keith seems to be bored too. Keith도 심심해 보여. 이렇게 말 할 수 있죠? |
Minkyong: 네 |
Keith: So it’s referring to a person’s state of being, not just me. |
Seol: But we cannot say the Korean class is 심심해. |
Keith: First of all, that’s totally wrong. And secondly, it would be wrong grammatically as well. So you use this for a person’s state of being. How do you say something is boring? This TV show is so boring. |
Seol: 그럴 때는 지루하다 라고 해요. |
Keith: So can be break down that word? |
Seol: 지루하다 [slowly - broken down by syllable] 지루하다 [natural native speed] |
Keith: And this is used for when something else is boring you. |
Minkyong: Yeah like this TV show is too boring. |
Seol: 어, 이 텔레비전 정말 지루해. |
Keith: So at that same time, can you also say 나 심심해? |
Seol: Yeah 어, 이 텔레비전 너무 지루해. 나 심심해. |
Keith: The difference there is, the television show is making me bored. |
Minkyong: Right. |
Keith: And now 심심해 is I got nothing to do. I am bored. |
Seol: 근데요 What you have to be careful is when you use this word 지루하다 to a person, it’s kind of a problem like Keith는 지루해 and it means like Keith is so boring. |
Minkyong: 네 맞아요. |
Seol: What do you mean by 맞아요? Is Keith boring? |
Keith: Wait! Wait! Wait……No… |
Minkyong: I mean that could be like a rude thing if you say someone is 지루해. |
Keith: Well you know, maybe our listeners want to talk about somebody that’s not so interesting. It’s okay. Actually there is this guy on Korean television. I have no idea why he is on television but he is 너무 지루해요. His name is 노홍철. |
Seol: 지루해요? |
Keith: He bores me to death. |
Seol: 아 정말? 노홍철 지루하구나. |
Keith: But how did the word 심심하다 come out in today’s conversation? |
Seol: 그냥 심심해요. 사장님 of 성삼 says 그냥 심심해요. |
Keith: Yeah he called 대현 사장님 and he is, hey, what’s up? What are you doing? Why did you call? Ah nothing. |
Seol: 그냥 심심해요. |
Keith: Just bored. |
Seol: Don’t worry Keith. You are not boring. |
Keith: Ah I know! Oh! And yeah I mean when you are a president of a big company and you got nothing else to do, just call up another CEO, Hey what are you doing? |
Seol: Then he would say, yeah, I am just watching DVD while I am drinking beer. 지금 디비디 보면서 맥주를 마셔요 라고 말 할 거예요. |
Keith: That’s exactly what he said in our conversation and that contains our grammar point. So why don’t we move on to our grammar point? |
Minkyong: 네. Grammar point 빨리 가요. |
Lesson focus
|
Keith: All right. So today, what have we got? |
Minkyong: (으)면서 |
Keith: And this means "while". This is translated as "while". So how did it come out in today's conversation? Seol, what did 대현 사장님 say? |
Seol: 디비디 보면서 맥주를 마셔요. |
Keith: While I'm watching DVD, I'm drinking beer. |
Minkyong: It also came out as, 과자 먹으면서 일 해요. |
Keith: While I'm eating snacks, I'm working. Of course, they break out into laughter, but what this 면서 does is it indicates simultaneous action performed by a person. So, I'm drinking and watching TV. |
Seol: At the same time. |
Keith: At the same time. A simultaneous action. So let's have a couple of sample sentences. I'm eating dinner, while watching TV. |
Seol: 나 저녁 먹으면서 티비 봐. |
Keith: I'm thinking while walking. |
Minkyong: 나 생각하면서 걸어. |
Keith: You're so simple. You didn't catch that one? It was a joke. You didn't catch it? |
Seol: I didn't catch it. I'm thinking while I'm walking? |
Keith: Yeah, everybody thinks. |
Seol: Ah, ok. |
Keith: I'm thinking while I'm walking. |
Minkyong: Really? |
Keith: Forget it. |
Seol: I didn't get it. |
Keith: And one more sample sentence? |
Seol: 나 샤워 하면서 노래 불러. |
Keith: I'm singing while taking a shower. Alright, so we've got a couple examples under our belt, so let's go into the construction of this. How do we construct it? |
Seol: We need a verb stem and we just add 면서. |
Keith: Or if the verb stem ends in a consonant... |
Minkyong: then we need 으. |
Keith: 으, 면서. So in our examples, "I'm eating dinner while watching TV." The verb is "to eat". |
Seol: 먹다 |
Keith: Verb stem is? |
Seol: 먹 |
Keith: And because it ends in a consonant, we add? |
Seol: 으면서 |
Keith: So "eat while". |
Seol: 먹으면서 |
Keith: Whatever's after that, a second clause. |
Seol: 티비 보다 |
Keith: And that second clause is where you express tense, negation, politeness level. That's where you conjugate what you need to at that final verb. So just a quick note before we wrap this up. This can only be used two simultaneous actions, not consecutive actions. So can you use more than two verbs using this grammatical structure? |
Minkyong: No, I think you can only use it with two actions. |
Keith: Yeah, and these actions have to be at the same time. While I'm doing this, I'm doing this. So listeners |
Seol: 여러분들은 KoreanClass101.com을 들으면서 뭐 하세요? |
Keith: What do you do while you listen to KoreanClass101.com. Ah that’s an interesting question. That’s something I would like to know. What do our listeners do? |
Seol: 아마 Keith 욕 하지 않을까요? |
Keith: Come on. |
Seol: I am kidding. |
Keith: But what about – probably jogging maybe, working out… |
Seol: Yeah that’s a good idea or they are maybe on the bus or train. |
Outro
|
Keith: All right, so that’s going to do it. Let’s wrap it up. See you later. |
Seol: 다음 시간에 봐요. |
Minkyong: 안녕히 계세요. |
Comments
Hide