INTRODUCTION |
Mingyeong: 안녕하세요 (Annyeonghaseyo). KoreanClass101의 지민경입니다 (ui jimingyeongimnida). |
Keith: Hey, and I'm Keith. Learning Korean is Neither More Fun nor Effective Than This! |
Mingyeong: In this lesson, you will learn how to say 좋아하지도 싫어하지도 않다. |
Keith: I neither like you nor hate you. Either A or B. Or, neither A or B. Ok and this conversation is between? |
Mingyeong: The conversation is between Hyeyeon and Juntae. |
Keith: And the speakers, they are co-workers, therefore, they will be speaking in polite Korean. |
Mingyeong: 존댓말 (jondaenmal) |
Keith: Ok, well. |
Mingyeong: 들어 봅시다! (Deureo bopsida!) |
DIALOGUE |
혜연: 불이야!!! |
준태: 혜연 씨, 빨리 나가요. 빨리 피해요! |
혜연: 문이 뜨거워요. 들어오지도 나가지도 못 해요. |
준태: 혜연 씨... 우리 이제 이러지도 저러지도 못 해요. |
혜연: 어떡해요? |
준태: 혜연 씨... 질문 하나... 대답해 주세요. |
혜연: 네? |
준태: 저... 어떻게 생각하세요? 저 좋아하세요? |
혜연: 네? 아니요. 좋아하지도 싫어하지도 않아요. |
준태: 아... 네... |
Mingyeong: 한 번 더 천천히. |
Keith: One more time, slowly. |
혜연: 불이야!!! |
준태: 혜연 씨, 빨리 나가요. 빨리 피해요! |
혜연: 문이 뜨거워요. 들어오지도 나가지도 못 해요. |
준태: 혜연 씨... 우리 이제 이러지도 저러지도 못 해요. |
혜연: 어떡해요? |
준태: 혜연 씨... 질문 하나... 대답해 주세요. |
혜연: 네? |
준태: 저... 어떻게 생각하세요? 저 좋아하세요? |
혜연: 네? 아니요. 좋아하지도 싫어하지도 않아요. |
준태: 아... 네... |
Mingyeong: 영어로 한 번 더. |
Keith: One more time, with the English. |
혜연: 불이야!!! |
Keith: Fire!!! |
준태: 혜연 씨, 빨리 나가요. 빨리 피해요! |
Keith: Hyeoyeon, get out of here quick. Move! |
혜연: 문이 뜨거워요. 들어오지도 나가지도 못 해요. |
Keith: The door is hot. No one can come in or get out! |
준태: 혜연 씨... 우리 이제 이러지도 저러지도 못 해요. |
Keith: Hyeoyeon, now we can't do anything. |
혜연: 어떡해요? |
Keith: What should we do? |
준태: 혜연 씨... 질문 하나... 대답해 주세요. |
Keith: Hyeoyeon, I've got a question. Please answer it. |
혜연: 네? |
Keith: What? |
준태: 저... 어떻게 생각하세요? 저 좋아하세요? |
Keith: Um...What do you think about me? Do you like me? |
혜연: 네? 아니요. 좋아하지도 싫어하지도 않아요. |
Keith: No, I neither like nor hate you. |
준태: 아... 네... |
Keith: Oh...I see... |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: What do you say when you see a fire? |
Mingyeong: Well, I've never had to say this in my life, but I would probably say 불이야. That's what everyone says. |
Keith: Yeah, like in this dialog. |
Mingyeong: Yeah. |
Keith: Can't you just say 불! Fire! |
Mingyeong: No, it would be weird. It would be funny. |
Keith: So what do we have to say then? |
Mingyeong: 불이야! |
Keith: It's fire! That's literally, 불, fire, with the copula. |
Mingyeong: 이야. So 불이야! |
Keith: It's fire! |
Mingyeong: 도와 주세요! |
Keith: Help me! |
Mingyeong: 살려 주세요! |
Keith: Save me! Well, one thing is I noticed you just said 불이야. "It's fire," but that's in intimate politeness level. That's in informal Korean. Would there ever be a point where you would say, 불이에요 or 불입니다? "It's fire!" but using polite Korean? |
Mingyeong: No. No. I mean, like if you see a fire and then you're frightened, you wouldn't say it politely. You would say 불이야. You wouldn't say 불이에요. |
Keith: Yeah, it just takes too long, it's faster and then you've got to scream it out. |
Mingyeong: Yeah. |
Keith: Of course, when it's a fire, I think politeness levels are the least of your worries. |
Mingyeong: Yes. Yes. |
VOCAB LIST |
Keith: Alright. What's the first word we're going to take a look at? |
Mingyeong: 불 [natural native speed] |
Keith: Fire, light |
Mingyeong: 불 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 불 [natural native speed] |
Keith: Next we have? |
Mingyeong: 피하다 [natural native speed] |
Keith: To avoid, to move out of the way |
Mingyeong: 피하다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 피하다 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyeong: 뜨겁다 [natural native speed] |
Keith: To be hot |
Mingyeong: 뜨겁다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 뜨겁다 [natural native speed] |
Keith: 그 다음에? |
Mingyeong: 들어가다 [natural native speed] |
Keith: To enter, to go into |
Mingyeong: 들어가다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 들어가다 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyeong: 이러다 [natural native speed] |
Keith: To do like this |
Mingyeong: 이러다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 이러다 [natural native speed] |
Keith: After that? |
Mingyeong: 저러다 [natural native speed] |
Keith: To do like that |
Mingyeong: 저러다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 저러다 [natural native speed] |
Keith: 그 다음에? |
Mingyeong: 대답하다 [natural native speed] |
Keith: To answer, to reply |
Mingyeong: 대답하다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 대답하다 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyeong: 생각하다 [natural native speed] |
Keith: To think |
Mingyeong: 생각하다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 생각하다 [natural native speed] |
Keith: 그 다음에? |
Mingyeong: 좋아하다 [natural native speed] |
Keith: To like |
Mingyeong: 좋아하다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 좋아하다 [natural native speed] |
Keith: And 마지막으로. |
Mingyeong: 싫어하다 [natural native speed] |
Keith: To hate, to dislike |
Mingyeong: 싫어하다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 싫어하다 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: Alright, I think it's time we take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first word we're going to take a look at is? |
Mingyeong: 피하다 |
Keith: To avoid, to move out of the way. This single verb in Korean can be translated into English in a lot of different ways. 피하다 basically means 'to avoid' but in Korean this means avoid physically as well. So if a car is coming towards you and you move out of the way, that's... |
Mingyeong: 차를 피하다 |
Keith: And somebody accidently threw a ball at you and you dodge the ball... |
Mingyeong: 공을 피하다 |
Keith: Well, I guess it doesn't have to be accidental. You can still say... |
Mingyeong: 공을 피하다 |
Keith: It's on purpose. |
Keith: And let's say I borrow some money from 민경 and I can't pay her back, so I try to avoid her. I stay out of 민경's sight. |
Mingyeong: 민경이의 눈을 피하다, or 민경이를 피하다. |
Keith: I tend to do that even if I don't owe you money. |
Mingyeong: Why? Can I ask? |
Keith: Next word? I'm going to avoid you now, too. 피할 거예요. |
Mingyeong: 뜨겁다 |
Keith: That's our next word and that means 'to be hot' and that's when you're talking about 'to be hot to the touch' as in hot coffee or a hot frying pan. How do we say that the weather is hot as in the temperature or you feel hot? |
Mingyeong: 덥다 |
Keith: So the difference between 뜨겁다 and 덥다 is that one is hot to the touch and one is hot as in temperature. How about the word spicy? It's hot. Oh, this food is hot! |
Mingyeong: 맵다 |
Keith: That's to be spicy. How about, "This girl's hot!"? |
Mingyeong: You can just say 섹시하다. You can't say she's 덥다 or she's 뜨겁다. It's just funny. |
Keith: Well, actually I say 그 여자 뜨거워 as a joke. She's hot to touch. |
Mingyeong: Yeah, Korean people won't understand you. |
Keith: I get a couple chuckles here and there. Alright, what's the next word? |
Mingyeong: 이러다 and 저러다 |
Keith: That first one is "to do like this", and the other is "to do like that." Where do these words come from? |
Mingyeong: These words came from 이렇게 하다 and 저렇게 하다 |
Keith: That's literally, 'like this do' or 'like that do' but here they're just totally different words. Can you give me an example? |
Mingyeong: So when someone is bothering me, I could say 이러지 마세요! |
Keith: Don't do this to me. That's when you're talking about an action right now. |
Mingyeong: Yeah. When somebody's really actually bothering me. |
Keith: Stop it! 이러지 마세요! |
Mingyeong: 네. |
Keith: And instead of someone bothering you, let's say someone else is bothering someone else. |
Mingyeong: I could tell someone beside me, 저러지 마세요. |
Keith: Don't be like that. Don't do that. |
Mingyeong: 네. |
Keith: Ok let's take a look at our grammar point. |
Lesson focus
|
Mingyeong: This lesson's grammar point is -지도 -지도 않다 or -지도 -지도 못 하다 |
Keith: Yeah. It might get a little confusing, but actually, it's not so difficult. So the structure expresses negation or impossibility to choose either one of the two actions or states. |
Mingyeong: -지 않다 means "do not" plus action and -지 못 하다 (-ji mot hada) means "cannot" plus action. |
Keith: So combined with -도 (do), which means "also, too," this structure means that neither of the two actions will or can be done. What that means is "I can't do this nor that." I can't eat this nor that. Ok, how do we construct this? |
Mingyeong: 좋아하다, "to like" and 싫어하다, "to hate". So you take the verb stems, 좋아하 and 싫어하, and say 좋아하지도 싫어하지도 않다. |
Keith: I neither like nor hate. |
Mingyeong: Or you can add 못 하다 to mean cannot. |
Keith: So, for example, how about with 못 하다? |
Mingyeong: So in this dialogue, 혜연 said 들어오지도 나가지도 못 해요. |
Keith: "No one can come in and no one can go out." |
Mingyeong: And 준태 said 우리 이제 이러지도 저러지도 못 해요. |
Keith: "Now we can't do anything," but literally, what that sentence is saying is "We can't do this nor we can't do that." How about some real-life examples? Some everyday examples that our listeners can use? |
Mingyeong: 네. After I watch a movie and it wasn't that good, I could say, 좋지도 나쁘지도 않아요. (jochido nappeujido anayo.) |
Keith: "It's neither good nor bad." |
Mingyeong: It was boring. |
Keith: So it's bad, isn't it? |
Mingyeong: Yeah, but it was very touching, 감동이 있었어요. |
Keith: Ok. So there's good and bad. So it can also be "it's not good," or "it's not bad". |
Mingyeong: 네, 맞아요. |
Outro
|
Keith: Alright, that just about does it for this lesson. |
Mingyeong: 안녕히 계세요. (Annyeonghi gyeseyo.) |
Comments
Hide