INTRODUCTION |
Mingyeong: 안녕하세요 (Annyeonghaseyo). KoreanClass101의 지민경입니다 (ui jimingyeongimnida). |
Keith: Hey. Keith here. How Much Are You Doing While You're in Korea? |
Keith: Alright, in this lesson, we will be doing something difficult, but we're going to make it easy. We're going to be doing multi-tasking! Doing multiple actions at the same time. |
Mingyeong: -는 동안 (-neun dongan) |
Keith: Yeah, that's a construction that we're going to go over. Alright, so where is this conversation taking place? |
Mingyeong: This conversation takes place on the phone. |
Keith: The conversation is between? |
Mingyeong: Gujin and Jeongmi, they are not so close to each other. |
Keith: Yeah, so they'll be speaking in polite Korean. |
Mingyeong: 존댓말 (jondaenmal) |
Keith: Ok. Mingyeong, you ready to multi-task? |
Mingyeong: 네. (Ne.) |
Keith: Listen and study Korean at the same time! |
Mingyeong: 네, 들어 봅시다. (Ne, deureo bopsida.) |
DIALOGUE |
규진: 정미 씨, 어제 미안해요. 약속을 잊어버렸어요. 오래 기다렸어요? |
정미: 네... 3시간 기다렸어요. |
규진: 미안해요... |
정미: 괜찮아요. 기다리는 동안, 재미있었어요... |
규진: 그래요? 기다리는 동안 뭐 했어요? |
정미: 기다리는 동안, 계속 서 있었어요. |
규진: 계속 서 있었어요? |
정미: 네... 그리고... 기다리는 동안, 비가 왔어요. |
규진: 우산은요...? |
정미: 없었어요. |
규진: 비 맞았어요? |
정미: 제가 비 맞는 동안... 규진 씨는 뭐 했어요? |
규진: 저는... 정미 씨가 기다리는 동안... 자고 있었어요... 정미 씨... 정미 씨?! |
Mingyeong: 한 번 더 천천히. |
Keith: One more time, slowly. |
규진: 정미 씨, 어제 미안해요. 약속을 잊어버렸어요. 오래 기다렸어요? |
정미: 네... 3시간 기다렸어요. |
규진: 미안해요... |
정미: 괜찮아요. 기다리는 동안, 재미있었어요... |
규진: 그래요? 기다리는 동안 뭐 했어요? |
정미: 기다리는 동안, 계속 서 있었어요. |
규진: 계속 서 있었어요? |
정미: 네... 그리고... 기다리는 동안, 비가 왔어요. |
규진: 우산은요...? |
정미: 없었어요. |
규진: 비 맞았어요? |
정미: 제가 비 맞는 동안... 규진 씨는 뭐 했어요? |
규진: 저는... 정미 씨가 기다리는 동안... 자고 있었어요... 정미 씨... 정미 씨?! |
Mingyeong: 영어로 한 번 더. |
Keith: One more time, with the English. |
규진: 정미 씨, 어제 미안해요. 약속을 잊어버렸어요. 오래 기다렸어요? |
Keith: Jeongmi, sorry about yesterday. I forgot about our appointment. Did you wait for me for a long time? |
정미: 네... 3시간 기다렸어요. |
Keith: Yes. I waited for you for three hours. |
규진: 미안해요... |
Keith: I'm sorry. |
정미: 괜찮아요. 기다리는 동안, 재미있었어요... |
Keith: It's okay. I had fun while I was waiting. |
규진: 그래요? 기다리는 동안 뭐 했어요? |
Keith: Really? What did you do while you were waiting? |
정미: 기다리는 동안, 계속 서 있었어요. |
Keith: I stood there while I was waiting. |
규진: 계속 서 있었어요? |
Keith: You stood there the whole time? |
정미: 네... 그리고... 기다리는 동안, 비가 왔어요. |
Keith: Yes, and it rained while I was waiting. |
규진: 우산은요...? |
Keith: Did you have an umbrella? |
정미: 없었어요. |
Keith: No, I didn't. |
규진: 비 맞았어요? |
Keith: Did you get wet? |
정미: 제가 비 맞는 동안... 규진 씨는 뭐 했어요? |
Keith: Gyujin, what did you do while I was getting wet? |
규진: 저는... 정미 씨가 기다리는 동안... 자고 있었어요... 정미 씨... 정미 씨?! |
Keith: I...was sleeping while you were waiting. Jeongmi? Jeongmi? |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: Mingyeong, are you usually on time when you meet your friends? I know you come to work pretty much on time, but how about when you meet friends? |
Mingyeong: It depends. I'm usually on time, but sometimes, I am late, too. |
Keith: Yeah, I notice that one sometimes, too. But I also notice that a lot of Korean people, when they meet friends, they tend to be pretty generous about people being late. |
Mingyeong: Yeah, some people like to call it Korean time. |
Keith: Yeah so when you go to Korea, although it's not a good thing, you might see people being a little bit late for appointments and they expect it to be okay, so bear that in mind. |
Mingyeong: But there are also people who are never late or usually arrive early, but when the other person is late, I think everybody's pretty generous about it. |
Keith: What, like three hours? Like this dialogue? |
Mingyeong: Yeah, that's unforgivable. |
Keith: Yeah, I think Korean time has its limits. |
Mingyeong: Three hours? I don't think so. |
VOCAB LIST |
Keith: Ok. What's the first word we're going to take a look at? |
Mingyeong: 어제 [natural native speed] |
Keith: Yesterday |
Mingyeong: 어제 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 어제 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyeong: 약속 [natural native speed] |
Keith: Appointment, promise |
Mingyeong: 약속 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 약속 [natural native speed] |
Keith: 그 다음에? |
Mingyeong: 잊어버리다 [natural native speed] |
Keith: To forget |
Mingyeong: 잊어버리다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 잊어버리다 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyeong: 오래 [natural native speed] |
Keith: For a long time, a long time |
Mingyeong: 오래 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 오래 [natural native speed] |
Keith: After that? |
Mingyeong: 기다리다 [natural native speed] |
Keith: To wait |
Mingyeong: 기다리다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 기다리다 [natural native speed] |
Keith: Next we have? |
Mingyeong: 재미있다 [natural native speed] |
Keith: Fun, interesting |
Mingyeong: 재미있다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 재미있다 [natural native speed] |
Keith: 그 다음에? |
Mingyeong: 계속 [natural native speed] |
Keith: Continually, continuously |
Mingyeong: 계속 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 계속 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyeong: 서다 [natural native speed] |
Keith: To stand, to stand up |
Mingyeong: 서다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 서다 [natural native speed] |
Keith: After that? |
Mingyeong: 우산 [natural native speed] |
Keith: Umbrella |
Mingyeong: 우산 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 우산 [natural native speed] |
Keith: After that? |
Mingyeong: 비를 맞다 [natural native speed] |
Keith: To get wet by the rain, to get rained on |
Mingyeong: 비를 맞다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 비를 맞다 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: Ok, let's take a closer look at the usage for some of the words and phrases. The first word we're going to take a look at is? |
Mingyeong: 잊어버리다 |
Keith: To forget, but what's the shorter word? |
Mingyeong: "잊다" |
Keith: And that's with the ㅈ 받침. So that word means to forget as well. Why is it usually used as 잊어버리다? |
Mingyeong: Because 잊다 is too short and it sounds similar to 있다, which means "to be" or "to have", so if you add this -버리다 and say 잊어버리다, it really sounds like you really forgot it. |
Keith: Yeah, and I think it also holds the nuance that you didn't mean to do something. Actually, this might an intermediate level grammar point, but that 버리다, when it's attached to certain verbs, it gives the nuance that you didn't mean to do it. Oftentimes, when you forget, you usually try not to forget things. |
Mingyeong: 네. |
Keith: So how was it used in this dialog? |
Mingyeong: The guy said 약속을 잊어버렸어요. |
Keith: I forgot about our appointment. |
Mingyeong: In this case, if I was the one who was waiting, I could say 잊어버리지 마. |
Keith: Don't forget it! Ok. I won't. |
Mingyeong: Ok. |
Keith: What's our next word? |
Mingyeong: 계속 |
Keith: Continually. Now this word 계속 works like the English "to keep doing something," so you just put 계속 in front of a verb and it means "to keep doing something." How was it used in this dialog? |
Mingyeong: 계속 서 있었어요. |
Keith: I kept standing there. Can you give us some more examples? |
Mingyeong: 계속 공부해. |
Keith: Keep studying. |
Mingyeong: 계속 잘 거야? |
Keith: Are you going to keep sleeping? So you can just add 계속 in front of a lot of verbs and it means keep on doing something. Let's keep on going with our vocabulary. |
Mingyeong: 네. |
Keith: What's the next word? |
Mingyeong: 비를 맞다 |
Keith: That's actually a phrase, and that means to get rained on, to get hit by rain. Let's break that down. |
Mingyeong: 비 |
Keith: Rain, and next we have? |
Mingyeong: 맞다 |
Keith: Literally, 'to get hit', so when you get rained on, the falling rain falls on you and you get hit by the rain drops, so that's the idea behind 비를 맞다. |
Mingyeong: Yeah, and you can say the same thing about being snowed on. |
Keith: Yeah when you get hit by the snow. So, snow is 눈, and you can say 눈을 맞다. |
Mingyeong: And an interesting expression, 바람을 맞다. |
Keith: Oh, I like that one. 바람 is wind, so you get wind, literally, but this actually means to be stood up, as a date or something. Or when you forget an appointment such as this dialogue. |
Mingyeong: 네, 맞아요. |
Keith: Mingyeong, 바람을 맞은 적이 있어요? |
Mingyeong: 네, 두 시간 동안 바람 맞은 적 있어요. |
Keith: For two hours? |
Mingyeong: 네. |
Keith: Stood up! I'm looking at your face and you seem to remember pretty vividly. Hopefully, our grammar point will help you forget. |
Mingyeong: 네. |
Lesson focus
|
Keith: What's our grammar point for this lesson? |
Mingyeong: This lesson's grammar point is -는 동안 |
Keith: While plus action |
Mingyeong: Yes, -는 동안 means "while" plus "action." |
Keith: Yeah, so 동안 (dongan) is a rough equivalent to the English word "during" or "for" as in "during" a certain period or "for" a certain length. For a certain length of time. And -는 동안 (neun dongan) is a way to combine the meaning of "during" and a verb. Therefore -는 동안 (-neun dongan) means "while" action. So let's get that action in there. How do we construct this? |
Mingyeong: You need a verb stem and 는 동안 |
Keith: So, let's take 가다, to go, for example. |
Mingyeong: 가다's verb stem is 가, so you can say 가는 동안 |
Keith: While you're going or while you're on the way. How was it used in this dialogue? |
Mingyeong: 정미 said 기다리는 동안, 재미있었어요... |
Keith: "I had fun while I was waiting." |
Mingyeong: And 규진 said 기다리는 동안 뭐 했어요? |
Keith: "What did you do while you were waiting?" It comes out a couple more times in the dialogue, but you can give us some more real-life examples? |
Mingyeong: If you come into office late, I could ask you, 제가 일하는 동안 뭐 했어요? |
Keith: "What did you do while I was working?" |
Mingyeong: 네. |
Keith: Sorry about that. Or if we're a married couple, and, you know, while you're just on the computer chatting with your friends, I'm getting all the work done. 빨래하는 동안 뭐했어? What were you doing, while I was doing the laundry? |
Mingyeong: 빨래하는 동안, TV 봤어요. |
Keith: I was watching TV while you were doing the laundry. |
Outro
|
Keith: Ok, well that's going to do it for this lesson, see you later! |
Mingyeong: 안녕히 계세요. (Annyeonghi gyeseyo.) |
Comments
Hide여러분, 친구를 기다리는 동안 뭐 해요? (Everyone, what do you do while you're waiting for your friends?)
친구를 기다리는 동안 지루해요.
친구를 기다리는 동안 화난 돼요.
Hi Uttam,
Thanks for posting, let's take a look at what you wrote:
친구를 기다리는 동안, 책이 읽을지도 몰라요.
-->책을 (you need to use the object marking particle)
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
친구를 기다리는 동안, 책이 읽을지도 몰라요.
While waiting for a friend, I might read a book.
안녕하세요 robert groulx,
You are very welcome. 😇
Feel free to contact us if you have any questions.
We wish you good luck with your language studies.
Kind regards,
레벤테 (Levente)
Team KoreanClass101.com
thank you for the lesson
my favorite is 제가 일하는 동안 뭐 했어요?
robert
Hi Kenya,
Thanks for posting, keep up the good work!?
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
저는 친구를 기다리는 동안 컴퓨터 해요.
Hi Jolande, Colin,
Thanks for posting. Jolande, Colin is correct. You will need to use '~동안' (during a certain period of time), rather than '~면서' (two actions taking place simultaneously).
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
Jolande,
No, with that grammar structure, it denotes two actions taking place simultaneously requiring your motor functions, rather than a static state of being. So 있는 동안 is more appropriate
한국에서 있는 동안 경복궁에 가고 싶어요.
Can I also use 으면서 in this sentence?
한국에서 있으면서 경복궁에 가고 싶어요.
콜린씨,
안녕하세요.
의견 남겨주셔서 감사합니다. :)
Regards,
Claire
Team KoreanClass101.com
Hi 케이티,
1) (하)는 동안
* the two things are happening at the same time.
내가 점심을 먹는 동안 그녀는 책을 읽고 있었다. (She/I)
She was reading a book while I was having lunch.
-> Two different subjects.
2) verb + ~며 / ~(으)면서 / ~하면서
* while; as; during; at the same time (that)
밥을 먹으면서 TV를 본다.
I am eating and watching TV at the same time.
-> you have to use same subject.
Both 까먹다 and 잊다 mean "forget." Meanwhile, 까먹다 is more casual.
Hope this helps. :)
Regards,
Claire
Team KoreanClass101.com
쉬워요 (쉽다)
고모워요! 그문이 시워요 :smile:
케이티,
까먹다 and 잊다 are pretty much interchangeable. Personal preference.
What's the difference between ___ and ____? - ____랑______ 차이가 무엇입니까/뭐예요/뭔데요?
콜린
I also had the question about -면서 and -는 동안. I think I understood your reply to Dileep. It also seems to me that -는 동안 is more common for past tense and -면서 is more common for present tense. 마자요?
Also, I understand the difference between 잊다 and 이저버리다, but what's the difference between 까먹다 and 잊다?
마지막으로, "what's the difference between _____ and _____" 한국말로 뭐이여요?
고맙슴니다 ^^
Hi Ali
안녕하세요! you read in korean so cool!!
I am focusing during studying Korean.
-> 한국어 공부하는 동안 집중해요.
I also memorize Korean words when I have free time.
-> 그리고 짬이 있을 때 한국어 단어를 외워요.
I'm proud of your great job, Ali!!:thumbsup:
Thank you
Min Jung
Team KoreanClass101.com
안영 하세요. 알리입니다.
이수업을 진짜 잘 이해했는것 같아요.
저는 한국어 공부하면 할수록 재미 있어요. PDF을 읽으면서 한국어 수업들을 들어요.
한국어 공부하는 동안 초점에 모여요.(to focus, from dictionary, i hope it is true)
짬시간도 있을때 한국어단어를 기억해요. ( free time, i am not sure about this one too)
고마워요.
Hello, Ali here.
I think i figured out this lesson well.
The more I study Korean, the more fun I have. I am listening to lessons as i read PDF.
I am focusing during studying Korean.
I also memorize Korean words when I have free time.
Thanks
I hope i got these structures correctly. I think they have 100% translation to Turkish which is my native language. So i feel lucky :smile:
Hi Dileep,
That is a very good question!
~을때/~하면서/~동안 are really confusing.
So first, ~을때 is when you are doing something, so it tells the certain time or the period regarding to an action.
So for example, when you say remember when we did this?
- > 지난번에 이거 했을 때 기억나?
Second, ~하면서 is doing something together.
While you are doing something, you are doing something else.
For an example, you are watching TV while you are eating.
-> 밥을 먹으면서 TV를 본다.
The last, ~하는 동안 has the longest time period to make some comparison with other twos.
So the closest meaning would be during~.
So during vacation, I went for camping
-> 방학하는 동안 캠프를 갔다.
Does that makes sense to you?
Hope this helped you clarify a little bit!:)
Thank you
Madison
Koreanclass101.com
Hi Colin!
This is Anne from KoreanClass101.com
Yes!
You can say "밥 먹으변서 책보지마세요 / 책보면안되지/죠/요/잖아".
Good job!
Keep it up! :razz:
Anne / KoreanClass101.com