INTRODUCTION |
Mingyeong: 안녕하세요 (Annyeonghaseyo). KoreanClass101의 지민경입니다 (ui jimingyeongimnida). |
Keith: Hey, and I'm Keith. Making Plans in Korean - Do You Plan to Go Out To... |
Mingyeong: In this lesson, you will learn how to talk about your plans and decisions. -기로 하다. |
Keith: I plan to meet my friends for lunch. |
Mingyeong: 점심에 친구들 만나기로 했어. |
Keith: Alright, so remember to listen in for... |
Mingyeong: -기로 하다 |
Keith: Ok. And this conversation takes place at home and is between? |
Mingyeong: The conversation is between Sugyeong and her family. |
Keith: So, of course... |
Mingyeong: So they are talking in 반말 (banmal). |
Keith: Informal Korean. |
Keith: Ok. Well, are you ready to listen in? |
Mingyeong: 네, 들어 봅시다. (ne, deureo bopsida.) |
DIALOGUE |
아빠: 오늘 저녁은 아빠가 쏜다! |
수경: 오늘 저녁이요? 안 돼요. 친구랑 저녁 먹기로 했어요. |
진경: 저도 안 돼요. 영화 보러 가기로 했어요. |
호진: 저는 친구한테 춤 배우기로 했어요. |
아빠: 뭐? 안 돼! 오늘은 다 같이 저녁 먹자. |
수경: 안 돼요! 친구들 만나기로 했어요. |
진경: 저도 이 영화 진짜 보고 싶어요. |
호진: 저도 친구랑 약속했어요. |
아빠: 휴... 여보... 그럼 우리 둘이 먹어요. |
엄마: 아... 미안해요... 나도 오늘 친구들 만나기로 했어요. |
아빠: 뭐...? |
Mingyeong: 한 번 더 천천히. |
Keith: One more time, slowly. |
아빠: 오늘 저녁은 아빠가 쏜다! |
수경: 오늘 저녁이요? 안 돼요. 친구랑 저녁 먹기로 했어요. |
진경: 저도 안 돼요. 영화 보러 가기로 했어요. |
호진: 저는 친구한테 춤 배우기로 했어요. |
아빠: 뭐? 안 돼! 오늘은 다 같이 저녁 먹자. |
수경: 안 돼요! 친구들 만나기로 했어요. |
진경: 저도 이 영화 진짜 보고 싶어요. |
호진: 저도 친구랑 약속했어요. |
아빠: 휴... 여보... 그럼 우리 둘이 먹어요. |
엄마: 아... 미안해요... 나도 오늘 친구들 만나기로 했어요. |
아빠: 뭐...? |
Mingyeong: 영어로 한 번 더. |
Keith: One more time, with the English. |
아빠: 오늘 저녁은 아빠가 쏜다! |
Keith: I'll buy everyone dinner tonight! |
수경: 오늘 저녁이요? 안 돼요. 친구랑 저녁 먹기로 했어요. |
Keith: Dinner tonight? No, I can't go. My friend and I made plans to have dinner together. |
진경: 저도 안 돼요. 영화 보러 가기로 했어요. |
Keith: Me neither. I've got plans to go to the movies tonight. |
호진: 저는 친구한테 춤 배우기로 했어요. |
Keith: I'm going to learn to dance from a friend. |
아빠: 뭐? 안 돼! 오늘은 다 같이 저녁 먹자. |
Keith: What? No way! Let's have dinner all together tonight. |
수경: 안 돼요! 친구들 만나기로 했어요. |
Keith: No! I promised my friends to meet them. |
진경: 저도 이 영화 진짜 보고 싶어요. |
Keith: Me, too. I really want to watch this movie. |
호진: 저도 친구랑 약속했어요. |
Keith: I also have plans to meet my friend, too. |
아빠: 휴... 여보... 그럼 우리 둘이 먹어요. |
Keith: (sigh) Honey...then let's have dinner…just two of us. |
엄마: 아... 미안해요... 나도 오늘 친구들 만나기로 했어요. |
Keith: Oh, I'm sorry. I'm going to meet my friends today, too. |
아빠: 뭐...? |
Keith: What? |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: 아 불쌍하네요. The father is so... I feel so bad for him. What a poor guy. |
Mingyeong: Everybody's busy with their own plans. 아빠 왕따됐어요. |
Keith: Well, what's that word, really quickly? |
Mingyeong: 왕따 |
Keith: Excuse the poor translation, but it's a loner or a... |
Mingyeong: Outsider. |
Keith: Outsider. For lack of a better word, a loser. |
Mingyeong: Yeah. |
Keith: Well, generally speaking, fathers in Korea, or at least fathers in my father's generation, they are not too close with their children, are they? |
Mingyeong: Some of them are, but yeah generally speaking, it's usually the mother that the children feel more attached to because fathers are usually too busy working outside, and you know. |
Keith: Hanging out with their own friends, too. But especially in Korea, because a lot of middle-aged men get to do extra work. What's extra work, overtime, in Korean? |
Mingyeong: 야근 |
Keith: Right. So a lot of them 야근하고, they work overtime, and because a lot of people are working overtime, they can barely spend any time at home. |
Mingyeong: Yeah, and on weekends, because they work so much, they usually rest in the house. They don't really play with their kids, or you know. |
Keith: Right, and understandably, one of the reasons is the Korean economy was developing at a very high speed and everyone was working hard, so fathers didn't have a lot of time to spend with their family. |
Mingyeong: Yeah, and this is what happens later when they all grow up. Everybody's just busy with their own thing. You know, maybe they should actually offer their father a nice dinner outside. |
Keith: Well, of course, the father is going to pay anyway, though. Right? |
Mingyeong: Yeah. The place we choose. |
Keith: We chose a place. Come on! Let's eat and you pay. That's what Korean love is about. |
Mingyeong: 네. |
Keith: Alright. Well, let's take a look at the vocab. |
VOCAB LIST |
Keith: The first word we're going to take a look at is? |
Mingyeong: 저녁 [natural native speed] |
Keith: Evening |
Mingyeong: 저녁 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 저녁 [natural native speed] |
Keith: Next we have? |
Mingyeong: 쏘다 [natural native speed] |
Keith: To treat, to invite to a meal |
Mingyeong: 쏘다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 쏘다 [natural native speed] |
Keith: Next we have? |
Mingyeong: 영화 [natural native speed] |
Keith: Movie |
Mingyeong: 영화 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 영화 [natural native speed] |
Keith: Next. |
Mingyeong: 가다 [natural native speed] |
Keith: To go |
Mingyeong: 가다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 가다 [natural native speed] |
Keith: After that? |
Mingyeong: 친구 [natural native speed] |
Keith: Friend |
Mingyeong: 친구 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 친구 [natural native speed] |
Keith: Next we have? |
Mingyeong: 춤 [natural native speed] |
Keith: Dance |
Mingyeong: 춤 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 춤 [natural native speed] |
Keith: What's after that? |
Mingyeong: 배우다 [natural native speed] |
Keith: To learn |
Mingyeong: 배우다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 배우다 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyeong: 만나다 [natural native speed] |
Keith: To meet |
Mingyeong: 만나다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 만나다 [natural native speed] |
Keith: What's after that? |
Mingyeong: 약속하다 [natural native speed] |
Keith: To promise |
Mingyeong: 약속하다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 약속하다 [natural native speed] |
Keith: And finally, 마지막으로. |
Mingyeong: 둘이 [natural native speed] |
Keith: The two of you, two people together |
Mingyeong: 둘이 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 둘이 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: Alright. Well, I'm ready to tackle these words in a little more detail. How about you, Mingyeong? |
Mingyeong: 네. |
Keith: Ok. What's the first word? |
Mingyeong: My favorite! 쏘다 |
Keith: Well, not your favorite to do, but for me to treat or to pay for the food for everyone. |
Mingyeong: 네. |
Keith: But what does this word originally mean? It originally means what? |
Mingyeong: 'to shoot' |
Keith: So I don't really get it. What's the correlation? |
Mingyeong: It's like shooting food at everybody. |
Keith: Like, I've got a gun full of food and I'm shooting. So if you're going to get shot with food, it's a good thing. Because it's free. |
Mingyeong: 네. |
Keith: Alright. So how do we use it in a sentence? |
Mingyeong: Oh, I never say this, but 오늘은 내가 쏠게. |
Keith: I'll buy today. It's on me today. Mingyeong, you've got to step up to the plate sometime. |
Mingyeong: 네, 그럼 오늘은 제가 쏠게요. |
Keith: "I'll buy today." It's on you today? |
Mingyeong: 네. |
Keith: I tend not to believe you. Alright. Well, what's the next word? |
Mingyeong: 만나다 |
Keith: To meet. What about if you bump into someone on the street? What's that? |
Mingyeong: That's also 만나다. |
Keith: Right, but usually when you meet someone, you need to make arrangements, plans, and decide when to meet. What's that called in Korean? |
Mingyeong: 약속하다 |
Keith: 'To arrange to meet,' 'to make an appointment,' but also it means 'to promise.' |
Mingyeong: Yeah, the original meaning is 'to promise,' so you're basically 'promising' to meet. |
Keith: Okay. So what's our next word? |
Mingyeong: 둘이 |
Keith: Two people together |
Mingyeong: Here, the father said 우리 둘이 먹어요. |
Keith: And it means 'let's eat together, the two of us.' How do you say the three of us? |
Mingyeong: 셋이. And you can add -서 at the end so you say, 셋이서. |
Keith: The three of us. |
Mingyeong: 둘이서 |
Keith: The two of us. How about the four of us? |
Mingyeong: 넷이서 |
Keith: And the five of us? |
Seol: 다섯이서 |
Keith: Ok. Well, let's take a look at the grammar point. |
Lesson focus
|
Keith: Mingyeong, what are we taking a look at in this lesson? |
Mingyeong: -기로 하다 |
Keith: To be going to, to plan to, to decide to. |
Mingyeong: -기 is the nominalizing suffix for verbs, so literally this structure has the nuance of "going into the direction of doing a certain action." |
Keith: So basically, this means, "I'm going to do" or "I'm planning to do." Also, some of our listeners may also be familiar with a different sentence ending, the simple future tense. What is that? |
Mingyeong: -ㄹ/을 것이다 |
Keith: Right, but here -기로 하다 is used when it is necessary to show what you actually plan, the determination, what's arranged, or what the plan is to do something. Plan to do something. So, of course, when we're using -기로 하다 , we're emphasizing the actual plan. Can we have a couple of sentences to compare and contrast? How about the future simple present tense? |
Mingyeong: 네. So, for example, 밥 먹을 거야. |
Keith: I'm going to eat. Just very simply, I'm going to eat. |
Mingyeong: Or, 밥 먹기로 했어. |
Keith: I'm planning on eating. So there, we're actually placing the emphasis on the plan, the arrangement. Ok. Well, let's get into a little bit of construction. How do we construct this grammar? |
Mingyeong: You take the verb stem and add -기로 하다 |
Keith: For example? |
Mingyeong: 만나다 is "to meet" so 만나 is the verb stem and you add -기로 하다 so it becomes 만나기로 하다 |
Keith: "To arrange to meet." Of course, we're emphasizing the actual arrangement. So how was it used in this dialogue? |
Mingyeong: In this dialogue 수경 said 친구랑 저녁 먹기로 했어요. |
Keith: "My friend and I have arranged to have dinner together." |
Mingyeong: And 진경 said 영화 보러 가기로 했어요. |
Keith: "I have plans to go to the movies tonight." |
Mingyeong: And 호진 said 저는 친구한테 춤 배우기로 했어요. |
Keith: "I'm going to learn to dance from my friend." Alright, Mingyeong. How about yourself? What are some of your plans? |
Mingyeong: So 저는요, 살을 5kg 빼기로 했어요. |
Keith: I'm planning on losing five kilograms. |
Mingyeong: 네. |
Keith: Good plan! Well, how about me? |
Mingyeong: I have a good one! 오빠는 저한테 밥 사주기로 했어요. |
Keith: I made plans to buy you some food. For some reason, we always talk about me buying you food in these lessons. |
Mingyeong: 네. |
Keith: It makes you happy, doesn't it? |
Mingyeong: 네. |
Keith: That's my number one goal in life. |
Mingyeong: 네. |
Outro
|
Keith: Alright. Well, that just about does it for this lesson. |
Mingyeong: 안녕히 계세요. |
Keith: Bye-bye. |
Comments
Hide