INTRODUCTION |
Mingyeong: 안녕하세요 (Annyeonghaseyo). KoreanClass101의 지민경입니다 (ui jimingyeongimnida). |
Keith: And I'm Keith. Accidents - I Lost My Wallet and Broke My Phone in Korea. |
Mingyeong: In this lesson, you will learn how to say -아/어/여 버리다 (-a/eo/yeo beorida). |
Keith: That's when you do something by accident or you end up doing something. Alright, so who's this conversation between? |
Keith: The conversation is between Hyeonju and Seokjin. |
Keith: They're friends, therefore the speakers will be speaking in informal Korean. |
Mingyeong: 반말 (banmal) |
Keith: Alright. Well, let's listen in to what they're doing by accident or what they ended up doing. |
Mingyeong: 들어 봅시다! (Deureo bopsida!) |
DIALOGUE |
현주: 석진아, 뭐 해? |
석진: 아... 오늘 최악이야. |
현주: 왜? |
석진: 나... 지갑 잃어 버렸어. |
현주: 진짜? 어디서? |
석진: 몰라... 그리고 돈도 다 써 버렸어. |
현주: 으... 정말 최악이다. 돈 빌려줄까? |
석진: 그리고... 핸드폰도 고장 나 버렸어. 아... 열 받아! |
Mingyeong: 한 번 더 천천히. |
Keith: One more time, slowly. |
현주: 석진아, 뭐 해? |
석진: 아... 오늘 최악이야. |
현주: 왜? |
석진: 나... 지갑 잃어 버렸어. |
현주: 진짜? 어디서? |
석진: 몰라... 그리고 돈도 다 써 버렸어. |
현주: 으... 정말 최악이다. 돈 빌려줄까? |
석진: 그리고... 핸드폰도 고장 나 버렸어. 아... 열 받아! |
Mingyeong: 영어로 한 번 더. |
Keith: One more time, with the English. |
현주: 석진아, 뭐 해? |
Keith: Hey Seokjin, what are you doing? |
석진: 아... 오늘 최악이야. |
Keith: Today's the worst day ever. |
현주: 왜? |
Keith: How come? |
석진: 나... 지갑 잃어 버렸어. |
Keith: I lost my wallet by accident. |
현주: 진짜? 어디서? |
Keith: Really? Where? |
석진: 몰라... 그리고 돈도 다 써 버렸어. |
Keith: I don't know. And I've spent all the money I have. |
현주: 으... 정말 최악이다. 돈 빌려줄까? |
Keith: That's terrible. Do you want me to lend you some money? |
석진: 그리고... 핸드폰도 고장 나 버렸어. 아... 열 받아! |
Keith: And...Even my cell phone's broken, too. I'm so upset. |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: Wow. That's a bad day. That's really a worst-case scenario. He's lost all his stuff. |
Mingyeong: And his cell phone is broken too. How can he be so unlucky? |
Keith: Right. He's got to go get his credit card on hold, get a new ID card issued. But wait, if our listeners are in Korea, and they are walking around and they found someone’s wallet, what can they do? |
Mingyeong: If they can find the phone number inside the wallet, they try to call that person, but if it's too much trouble, so you can just put that wallet in the postbox. |
Keith: Yeah, actually if you want to get it back to the owner, all you've got to do is put it in the mailbox, the postbox and the police will do the rest for you. Very interesting cultural tip. Have you ever lost your wallet in Korea? |
Mingyeong: No, I never lost my wallet. Like, I wasn't used to, like, bring wallets around with me, because I had no money anyway. |
Keith: Because you have no money anyway! |
Mingyeong: I never lost my wallet, yet. |
Keith: Ok. Alright. That's good news, but maybe you'll find it in the mail sometime. |
Mingyeong: 네. |
Keith: Alright. Well, let's listen into the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Keith: The first word we're going to take a look at is? |
Mingyeong: 최악 [natural native speed] |
Keith: The worst, the worst-case scenario |
Mingyeong: 최악 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 최악 [natural native speed] |
Keith: Next we have? |
Mingyeong: 지갑 [natural native speed] |
Keith: Wallet, purse |
Mingyeong: 지갑 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 지갑 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyeong: 잃어 버리다 [natural native speed] |
Keith: To lose |
Mingyeong: 잃어 버리다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 잃어 버리다 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyeong: 어디서 [natural native speed] |
Keith: Where |
Mingyeong: 어디서 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 어디서 [natural native speed] |
Keith: After that? |
Mingyeong: 모르다 [natural native speed] |
Keith: To not know |
Mingyeong: 모르다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 모르다 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyeong: 돈 [natural native speed] |
Keith: Money |
Mingyeong: 돈 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 돈 [natural native speed] |
Keith: After that? |
Mingyeong: 다 [natural native speed] |
Keith: All, everything |
Mingyeong: 다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 다 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyeong: 쓰다 [natural native speed] |
Keith: To use |
Mingyeong: 쓰다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 쓰다 [natural native speed] |
Keith: After that? |
Mingyeong: 빌려주다 [natural native speed] |
Keith: To lend |
Mingyeong: 빌려주다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 빌려주다 [natural native speed] |
Keith: After that? |
Mingyeong: 고장나다 [natural native speed] |
Keith: To be broken, to break |
Mingyeong: 고장나다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 고장나다 [natural native speed] |
Keith: And finally? |
Mingyeong: 열 받다 [natural native speed] |
Keith: To get upset |
Mingyeong: 열 받다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 열 받다 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: Alright, well, do you know what time it is? What are we going to do, Mingyeong? |
Mingyeong: Vocabulary usage! |
Keith: Oh, you've been paying attention, huh? |
Mingyeong: That's right. |
Keith: Well, what's the first word we're going to take a look at? |
Mingyeong: 최악 |
Keith: 'The worst,' or also, 'the worst-case scenario'. Can we break that down? We can break that down into 한자, right? |
Mingyeong: 네. 최 means the most, and 악 means bad or evil. |
Keith: So together, it means 'the worst'. |
Mingyeong: This word 최악 is a bit heavy so people don't use it often with other words, but this phrase, 최악이야 is quite commonly used among young people when things go wrong. I use it a lot, too. 아, 진짜 최악이야. |
Keith: It's the worst! I think it also depends on the personality, too. If you have a really bright, "Oh, yeah!" happy-go-lucky, "I lost my wallet today. No problem. I can find it tomorrow." |
Mingyeong: No. There's no one like that. |
Keith: Possibly. |
Mingyeong: Possibly. Possibly. |
Keith: Well, especially when several things go wrong all at the same time, yes. Then you can use it. |
Mingyeong: 최악이야. |
Keith: What if you're just, you know, "Oh, my nail's broken. It's the worst!" |
Mingyeong: No. That's not 최악. That's just a little thing. |
Keith: Right. So it has to be a pretty bad situation. |
Mingyeong: 네. |
Keith: Alright. Well, what's the next word we're going to take a look at? |
Mingyeong: 고장나다 |
Keith: To be broken, to get broken. But this is only when things are not working or out of order. Ok, so how do you say that something is broken? Like broken into pieces? |
Mingyeong: 깨지다 |
Keith: So, for example, a glass cup can be broken with that word. |
Mingyeong: 유리 컵이 깨지다 |
Keith: Ok. Well, how about a computer? How do we say a computer is broken? It's a different word, right? |
Mingyeong: 컴퓨터가 고장나다, but if your computer is broken into pieces, that's 컴퓨터가 깨지다. But most likely it's 고장나다. You don't really... |
Keith: I don't think I've ever heard that one, "my computer has broken up into pieces." Alright, well, what's our next word? |
Mingyeong: 열 받다 |
Keith: To be upset, to get mad. Can you break that down for us? |
Mingyeong: 열 literally means 'heat' and 받다 is 'to receive', so when you are angry, you get heat, so you say 열 받아, 열 받다. |
Keith: Right. So when your face gets red and you feel hot, so that's literally, 열 받다. "I'm receiving some heat." "I'm getting some heat." From my own anger. |
Mingyeong: 네. |
Keith: Well, let's take a look at the grammar for our lesson. |
Lesson focus
|
Keith: Mingyeong, what are we taking a look at in this lesson? |
Mingyeong: In this lesson, we're going to take a look at -아/어/여 버리다 |
Keith: Ok, and this is a sentence ending, and this expresses the meaning of "to do something by accident," "to end up doing" or sometimes it also means "to boldly do something that takes some courage to do." |
Mingyeong: 버리다 (beorida) alone literally means "to throw away," but here, it has the nuance of "to do something once and get done with it for good," |
Keith: So, basically, it is used to describe situations where you have done something that you didn't mean to do. It also has a nuance that means you want to get something done quickly and you hurry up and you get it done with. So you've got to look at the context to see which meaning the sentence takes. Basically, it doesn't change the word, but it gives you a different nuance. |
Mingyeong: 네. |
Keith: So what's the construction for this? |
Mingyeong: You need verb stem plus -아/어/여 버리다 |
Keith: Ok, and can you give us an example? |
Mingyeong: For example, 지우다 is "to erase," and take the verb stem which is 지우 and add 어 버리다, so it becomes 지워 버리다 |
Keith: To erase by mistake or to go ahead and erase it for good. It depends on the context of which nuance you're talking about. |
Mingyeong: For example, I'm really mad at my friend and I say, 번호를 지워 버렸어. |
Keith: I erased his number for good. |
Mingyeong: 네. Or I could accidently erase my friend’s number. 번호를 지워 버렸어. |
Keith: I erased his phone number by accident. Yeah, right! The nuance there is 'it's by mistake.' You did it by accident. |
Mingyeong: 네. |
Keith: Alright. So what's in this dialogue? |
Mingyeong: 석진 said 나... 지갑 잃어 버렸어. |
Keith: "I've lost my wallet by accident." Of course, not going ahead and getting it done with, but yes. By accident. |
Mingyeong: He also said 그리고 돈도 다 써 버렸어. |
Keith: "And I've spent all the money I have." I think this sentence, you can actually say, "Oh, I went ahead and got rid of it." |
Mingyeong: Yeah, you could. 돈 다 써 버렸어. |
Keith: I did it on purpose. I don't know about how many people would do that, though. |
Mingyeong: 네. |
Keith: Well, how else did it come out? |
Mingyeong: He also said, 핸드폰도 고장 나 버렸어. |
Keith: "Even my cellphone's broken." And the nuance there, of course, that one is by accident. Alright, well let's go into a couple more examples to wrap this lesson up. |
Mingyeong: For example, I say bad things about 오빠, and 오빠가 알아 버렸어요. |
Keith: I've found out. What's the nuance there? |
Mingyeong: It's by accident. Like, I didn't want you to know, but 알아 버렸어 오빠가. |
Keith: I know all. I see all. |
Mingyeong: 최악이야. |
Keith: 'That's the worst!' |
Outro
|
Keith: Alright. Well, that just about does it for this lesson. See everyone later! |
Mingyeong: 안녕히 계세요. |
Comments
Hide