INTRODUCTION |
Seol: 안녕하세요 윤설입니다. |
Keith: Hey everybody, this is Keith. A Few Simple Questions. In today’s lesson, it’s just me and Seol again. So, we’ll be introducing ourselves again. Again. |
Seol: Yes. Yes. |
Keith: Please don’t give me that look. So, we’re introducing ourselves again and, yes, we’ll be asking yes-or-no questions. Without further ado, why don’t we jump into it? |
Lesson conversation
|
안녕하세요? Keith입니다. 처음 뵙겠습니다. |
윤설 안녕하세요? 윤설입니다. 처음 뵙겠습니다. |
윤설 씨는 학생입니까? |
윤설 네. 저는 학생입니다. Keith 씨는 회사원입니까? |
아니오. 저도 학생입니다. |
Seol: 한 번 더 천천히. |
안녕하세요? Keith입니다. 처음 뵙겠습니다. |
윤설 안녕하세요? 윤설입니다. 처음 뵙겠습니다. |
윤설 씨는 학생입니까? |
윤설 네. 저는 학생입니다. Keith 씨는 회사원입니까? |
아니오. 저도 학생입니다. |
Seol: 영어로 한 번 더. |
Keith: 안녕하세요. “Hello.” 키스입니다. “I’m Keith.” 처음 뵙겠습니다.“Nice to meet you.” |
Seol: 안녕하세요. |
Keith: Hello. |
Seol: 저는 윤설입니다. |
Keith: I am Yunseol. |
Seol: 처음 뵙겠습니다. |
Keith: Nice to meet you. |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: 윤설씨는 학생입니까? “Yunseol, are you a student?” |
Seol: 네. |
Keith: “Yes.” |
Seol: 저는 학생입니다. |
Keith: “I am a student.” |
Seol: 키스씨는 회사원입니까? |
Keith: “Keith, are you an office worker?” 아니요, “No.” 저도 학생입니다. “I am also a student.” |
Keith: Wow, we have a lot to cover, a lot to cover but I have faith. We have Seol over here; she’s amazing so we’re going to be able to do this, okay? Yunseol 씨, what do you think about this conversation? |
Seol: This is really formal. When I meet a person for the first time, I would say like this to introduce myself. |
Keith: Okay. So in what kind of situations would this type of conversation appear? |
Seol: Almost every situation. |
Keith: Almost every situation. |
Seol: Sure. |
Keith: Yeah. Really. |
Seol: This is really common. Not really? |
Keith: In my experience, this is very formal to me. |
Seol: Even though this is formal, we would say like this, but we would use some informal words instead of formal words. |
Keith: Okay. So it’s the same conversation but just less formal. |
Seol: Yes. |
Keith: Okay. Okay. So this is a typical conversation, though. |
Seol: Yes. |
Keith: Okay. |
VOCAB LIST |
All right. Let’s jump in. The first one is…. |
Seol: 씨. |
Keith: The honorific suffix. Once again, it can be added to a first name or last name and first name. So can you break it down for us? |
Seol: 씨. / 씨. |
Keith: Next we have… |
Seol: 네. |
Keith: Yes. One more time…. |
Seol: 네 / 네 |
Keith: Next is… |
Seol: 아니요. |
Keith: No. |
Seol: 아니오, 아니요. |
Keith: And last, we have… |
Seol: 도 |
Keith: And this is an augmented particle; so fancy word. It just means “too” or “also.” One more time it’s…. |
Seol: 도 / 도 |
Lesson focus
|
Keith: The first two lines of this conversation should ring a bell. It was almost, almost, almost exactly the same as our first lesson. There’s only one tiny thing missing. |
Seol: Yeah. We don’t use 저는 anymore. |
Keith: Okay. So let’s do the lines again, okay? 안녕하세요. 키스입니다. 처음 뵙겠습니다. |
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. 처음 뵙겠습니다. |
Keith: Okay, if you noticed here, we did Keith 입니다 and… |
Seol: 윤설 입니다. |
Keith: In our first lesson, we did 저는 Keith 입니다. 저는 Yun Seol 입니다. But here, we drop the 저는 And this is because we are able to do so. We can drop 저는 which means “I.” So what this literally, literally, literally means is “Keith am.” So because I’m introducing myself, “I” is inferred. I don’t have to say that. I can just say Keith 입니다. |
Seol: And because I’m introducing myself, Yun Seol 입니다. is enough. |
Keith: Ah, yes, that’s a perfect word, “enough.” In Korean, people try to shorten the language, right? |
Seol: That’s right. |
Keith: As much as possible. |
Seol: Yes. |
Keith: So here, we’re shortening it by dropping “I.” So Keith 입니다, 윤설입니다 - that’s enough. And you can do this in so many situations. We can drop the topic or subject of the sentence. All right. Now that we got that covered, the next line of this conversation is 윤설 씨는 학생입니까? This, once again is, “Yun Seol, are you a student?” All right, we got a lot to cover in this line. The first part is 윤설 씨. And we talked about this in our last lesson. This is the honorific suffix. This translates into Mr./Ms. or Mrs. Now, 윤설 is your full name, right? So Yun is your last name and Seol is your given name. Can I say 윤 씨? |
Seol: No, no. |
Keith: Not at all? |
Seol: No, not at all. |
Keith: Not at all. |
Seol: Not at all. |
Keith: Okay. Well, about is.. 윤설, that’s okay? |
Seol: That’s okay. Yun Seol 씨 is okay and 설 씨 is okay but not 윤 씨. |
Keith: Okay. So the last name and 씨. they don’t go together. |
Seol: No, no. If you call a person by last name and 씨. then he would feel insulted. It’s different from Mr. Kim, it might be acceptable. So if you call him Mr. Kim, it might be acceptable but if you call him 김씨. then now you’re rude. |
Keith: Okay, okay. So just 윤설 씨 or 설 씨 right? |
Seol: Yes. |
Keith: Okay. All right. So what follows after that is 는 And this is, once again, the topic particle. As 윤설씨 is the topic of this sentence, 는 is just telling you what the topic of this sentence is. So 윤설씨는 and what’s after that is… |
Seol: 윤설 씨는 학생입니까? |
Keith: So we did the first part, 윤설씨는? What comes after that? |
Seol: 학생입니까? |
Keith: Okay. What’s the first word of that? |
Seol: 학생 |
Keith: This means “student.” And what follows that? |
Seol: 입니까? |
Keith: In our previous lesson, we had “I am a student.” And “I am a student” in Korean is… |
Seol: 저느 학생입니다. |
Keith: Okay. Literally, “I student am.” But this is translated as “I am a student”, pretty simple. In today’s lesson, we have… |
Seol: 윤설씨는 학생입니까? |
Keith: What’s the topic of this sentence? |
Seol: 윤설씨 |
Keith: So I’m no longer talking about myself; I’m talking about Yun Seol over here, 윤설 씨. What follows that is 학생입니까? This is different than 학생입니다. because this is a question. So 학생입니다 is a statement; 학생입니까 is a question. The only change is that last syllable. We’ll give you two sentences. The first one is “Ms. Seol Yun is a student.” The second one will be “Is Ms. Seol Yun a student?” The first one, the statement. |
Seol: 윤설 씨는 학생입니다. |
Keith: “Ms. Seol Yun is a student.” And now, the question form. |
Seol: 윤설 씨는 학생입니까? |
Keith: “Is Ms. Seol Yun a student?” The only difference once again is that last syllable, 입니다. 입니까. 입니까? is the affirmative copula ”이다” conjugated into the formal interrogative. The formal portion of the title indicates the politeness level. All right, moving on, 윤설 씨는 학생입니까? |
Seol: 네, 저는 학생입니다. |
Keith: Okay. What’s that first syllable that you said? |
Seol: 네. |
Keith: And this means “yes.” Next, we went over this. We went over this…what is it? |
Seol: 저는 학생입니다. |
Keith: 저는 학생입니다. The first part, once again, is “I”, 학생 is “a student”, and 입니다 is “am.” So literally, “I student am.” Translated, it’s “I am a student.” |
Seol: 키스씨는 회사원입니까? |
Keith: Keith 씨 that’s my name, with the 씨 added on to the end of it. So the 씨 is a polite suffix and can be used for both sexes, male/female. What follows after that is the 는, the topic marking particle, and now it’s… |
Seol: 회사원입니까? |
Keith: The first part…. |
Seol: 회사원 |
Keith: This means…how do you explain this? It’s a… |
Seol: Worker? |
Keith: Yeah, it’s like an office worker, right? |
Seol: Yeah.. |
Keith: Kind of. What’s the first part? |
Seol: 회사 |
Keith: Yeah, yeah. What’s that mean? |
Seol: Company. |
Keith: Company, right? And the 원 that comes after that is…원 is like a person, right? |
Seol: Yeah . |
Keith: 원. But anyway, this is getting way beyond the scope of this lesson. So let’s just learn it as is. 회사원 is a salaryman. |
Seol: That’s great. |
Keith: Yeah, salary man. |
Seol: It’s salaryman. |
Keith: Yey, all right! Salary man. So salaryman is basically a person who works in a company…companies? |
Seol: Yeah, companies. |
Keith: Okay, company, and just gets a salary every year, right? |
Seol: Every month. |
Keith: Every month. Hopefully. Hopefully, every month. So that’s what a salaryman is. And after that, one more time, is… |
Seol: 회사원입니까? |
Keith: 입니까? Once again, the question form of the copula. “Is Mr. Keith a salary man?” And I answer, “아니요.” This means “no” and I’m really glad I am not a salaryman. No offense, it’s just not my life 9:00-5:00. Yeah. Anyway, let’s do yes and no once again, side by side. Yes? |
Seol: 네. |
Keith: And “no.” |
Seol: 아니요. |
Keith: Okay. So here, I say 아니요, 저도 학생입니다. Once last hurdle. So we got 학생입니다. I’m sure we did this about like three times already, right? Three times. So this means “student am” or “I am a student.” The last one we have is 저도 학생입니다. What this means is “I am also a student.” So Yun Seol 씨, can you give us “I am a student” and “I am also a student”? |
Seol: 저는 학생입니다. 저도 학생입니다. |
Keith: Okay. There’s only one change between the two sentences. The first one, it was 저는 and that’s with the topic marking particle. What follows that is 저도 And this 도 means “also”… |
Seol: Too. |
Keith: “Too.” Yeah. “Too, also.” Okay. So what Yun Seol said right before was… |
Seol: 학생입니다. |
Keith: “I am a student”. And I also want to emphasize that I am also a student. So I say 저도 학생입니다. “I also student am.” So here, I’m really emphasizing “Me, too! Me, too!” |
Outro
|
Keith: All right. That’s going to do it for today. See you later, which in Korean is… |
Seol: 안녕! |
Keith: 안녕! |
Comments
Hide