INTRODUCTION |
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. |
Keith: Keith here! Going Somewhere (Part II). All right, so we’re covering our series Going Somewhere Part II. Last time, we thought that Steve had a crush on 경희. What did you think about that conversation last week? |
Seol: I expected that there must be something between them, but I don’t think so anymore. |
Keith: Well, maybe they were former lovers. Maybe 첫사랑. |
Seol: No, no. |
Keith: Okay. For those of you that don’t know, 첫사랑 means “first love.” And it’s a big cultural thing in Korea where everyone is always talking about their first love, right? |
Seol: Yeah. Not me. |
Keith: Not you. You don’t talk about your first love? |
Seol: No. |
Keith: You’ve never loved before, that’s why. Well, without further ado, let’s find out what happens to Steve and 경희. |
Lesson conversation
|
경희 스티브 씨는 어디에 갑니까? |
스티브 극장에 갑니다. 저도 데이트 약속이 있습니다. |
경희 그래요!? 스티브 씨는 여자친구가 있습니까? 어느 나라 사람입니까? |
스티브 네, 여자친구가 있습니다. 영국 사람입니다. 경희 씨의 남자친구는 어느 나라 사람입니까? |
경희 한국 사람입니다. |
스티브 아 그래요? 어느 극장에 갑니까? |
경희 씨지브이 (CGV) 극장에 갑니다. |
스티브 저도 거기에 갑니다. 그럼 같이 갑시다! |
Seol: 한 번 더 천천히. |
경희 스티브 씨는 어디에 갑니까? |
스티브 극장에 갑니다. 저도 데이트 약속이 있습니다. |
경희 그래요!? 스티브 씨는 여자친구가 있습니까? 어느 나라 사람입니까? |
스티브 네, 여자친구가 있습니다. 영국 사람입니다. 경희 씨의 남자친구는 어느 나라 사람입니까? |
경희 한국 사람입니다. |
스티브 아 그래요? 어느 극장에 갑니까? |
경희 씨지브이 (CGV) 극장에 갑니다. |
스티브 저도 거기에 갑니다. 그럼 같이 갑시다! |
Seol: 영어로 한 번 더. |
경희 스티브 씨는 어디에 갑니까? |
Keith: Steve, where are you going? |
스티브 극장에 갑니다. 저도 데이트 약속이 있습니다. |
Keith: I'm going to the movie theater. I also have a date. |
경희 그래요!? 스티브 씨는 여자친구가 있습니까? 어느 나라 사람입니까? |
Keith: Oh really!? Steve, you have a girlfriend? What nationality is she? |
스티브 네, 여자친구가 있습니다. 영국 사람입니다. 경희 씨의 남자친구는 어느 나라 사람입니까? |
Keith: Yes, I have a girlfriend. She is English. What nationality is your boyfriend? |
경희 한국 사람입니다. |
Keith: He is Korean. |
스티브 아 그래요? 어느 극장에 갑니까? |
Keith: Oh really? Which movie theater are you going to? |
경희 씨지브이 (CGV) 극장에 갑니다. |
Keith: I am going to CGV. |
스티브 저도 거기에 갑니다. 그럼 같이 갑시다! |
Keith: I'm going there as well. Then, let's go together! |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: Do you think Steve has a crush on 경희 now? |
Seol: Not anymore. |
Keith: Not anymore? You know what I found interesting was 경희 somehow knew that Steve had a girlfriend. She asked, “Steve, do you have a girlfriend? What nationality is she?” It’s strange, right? |
Seol: Ah, I didn’t sense it though, yeah, it is strange. First, you have to ask whether he has a girlfriend or not, and then after listening the answer. |
Keith: Maybe Steve is 경희’s 첫사랑. |
Seol: Maybe. |
Keith: Maybe? |
Seol: Maybe. |
Keith: All right. Well, it’s still speculation so we’ll find out in our last part of this series, okay? |
Seol: Oh, I’m so interested. |
Keith: Are you really? Okay. Let’s just into the vocab. |
VOCAB LIST |
Seol: 거기 [natural native speed]. |
Keith: There. |
Seol: 거기 [slowly - broken down by syllable]. 거기 [natural native speed]. |
Keith: 거기 is “there.” What’s the word for “here”? |
Seol: 여기. |
Keith: They’re very similar, just the first syllable in front changes. It’s 여기“here”, 거기“there”. Next is… |
Seol: 같이 [natural native speed] |
Keith: Together. |
Seol: 같이 [slowly - broken down by syllable]. 같이 [natural native speed]. |
Keith: And last we have… |
Seol: 갑시다 [natural native speed] |
Keith: Let's go. |
Seol: 갑시다 [slowly - broken down by syllable]. 갑시다 [natural native speed]. |
Lesson focus
|
Keith: So this is the verb 가다 “to go” but in the volitional form, we’re not going to get into the conjugation of this but just remember it as is. You can use it with your friends or plus a couple of people, get a couple of, “Woah, where’d you learn that?” Okay, let’s take a deeper look into the conversation. First we have… |
Seol: 스티브 씨는 어디에 갑니까? |
Keith: The first word is “Steve” followed by the honorific suffix. And after that is the topic marking particle. Next is.. |
Seol: 어디 |
Keith: “Where”. Immediately after that is… |
Seol: 에 |
Keith: The location particle. Once again, this is particle which indicates time or location. But in this case, it’s indication location. So right after that is… |
Seol: 갑니까? |
Keith: This is the word “to go” in its question form. Okay, so our next line is… |
Seol: 극장에 갑니다. |
Keith: First word we have is… |
Seol: 극장 |
Keith: “Theater.” Is this only movie theaters or is it any theater? |
Seol: Any theater. |
Keith: Musicals, movies, plays, shows of various sorts. |
Seol: Yeah. |
Keith: Okay. So any place that have a stage, right, or a show? |
Seol: Yes. |
Keith: Okay. Right after that, we have 에 which, once again, is the location particle. And lastly we have… |
Seol: 갑니다. |
Keith: This is “to go.” But in this form, it’s in the declarative, “I go.” So we can take the root of the verb 가-, we can add ㅂ니다, and that’s the declarative. So 갑니다. Okay. Next we have.. |
Seol: 저도 데이트 약속이 있습니다. |
Keith: The first word we have is 저 “I” followed by… |
Seol: 도 |
Keith: “I also” or “I too”, “me too”. Okay. Next we have… |
Seol: 데이트 |
Keith: “Date”. Next is 약속 which is a promise or an appointment. So I have an appointment with somebody. I have plans. Immediately following 약속 is 이. This is the subject particle. And lastly we have…. |
Seol: 있습니다. |
Keith: Here altogether, we literally have “I also date promise have.” “I also have a date.” Okay. And next we have… |
Seol: 그래요? |
Keith: “Oh, is that so?” This can be used as a filler or if you’re actually really interested. Do you think she’s interested in him? |
Seol: Just filler. |
Keith: Just a filler. You’re so mean. Okay. Next we have… |
Seol: 스티브씨는 여자친구가 있습니까? |
Keith: “Do you have a girlfriend?” So hey, I think 경희 is interested. |
Seol: Well, in Korea, you’re asked this kind of question a lot, so I don’t think 경희 is really interested in Steve. |
Keith: So it’s not necessarily interested. It’s just the question? |
Seol: Kind of just question without any special meaning. |
Keith: Really? Kind of like 그래요? |
Seol: More private than 그래요. |
Keith: That’s a little private. |
Seol: Because here I can ask… |
Keith: Right? |
Seol: At first meeting, I ask this kind of question. |
Keith: So if you meet someone for the first time and you say, “Hey, you have a boyfriend? You have a girlfriend?” it’s no problem? |
Seol: Generally, no problem. |
Keith: Really? Do you feel comfortable? |
Seol: I don’t have a boyfriend, so yes! Yes. |
Keith: Okay. Well, all right. Let’s move on. Next is… |
Seol: 어느 나라 사람입니까? |
Keith: “What nationality is she?” That’s a strange question to ask, but…all right. Next we have… |
Seol: 네. |
Keith: Yes. |
Seol: 여자친구가 있습니다. |
Keith: “Girlfriend have to exist.” So “Yes, I have a girlfriend.” Next we have… |
Seol: 영국사람입니다. |
Keith: “England person is.” “She is English.” After that, we have.. |
Seol: 경희씨의 남자친구는 어느 나라 사람입니까? |
Keith: It’s a long sentence. We can do it, okay. First we have… |
Seol: 경희 |
Keith: 경희. After that is… |
Seol: 씨. |
Keith: The honorific suffix. And after that is…. |
Seol: 의 |
Keith: This is a possessive particle, so it’s kind of 경희씨’s something. What’s after that? |
Seol: 남자친구 |
Keith: “Boyfriend”. So here, with the 경희씨의 that’s “경희’s boyfriend.” Okay, right after “boyfriend” we have 는, which is once again the topic marking particle. And after that we have…. |
Seol: 어느 나라 |
Keith: “Which country.” |
Seol: 사람입니까? |
Keith: “Person is.” So altogether, we literally have “경희’s boyfriend which country person is” or when you translate it, what nationality is your boyfriend?” Now if you noticed here, Steve is talking to 경희 but he doesn’t say “you”, he says “경희.” He says her name. And this is usually how people call each other when they’re talking to each other, right? |
Seol: We have 너 for “you” or 당신 for “you” but it’s not that common, I think. |
Keith: Yeah. I think it’s because it’s a little too direct. It’s like “you”, you know. You hardly ever hear “you” or… |
Seol: Between friends, we say 너 but… |
Keith: Which is “you”. |
Seol: Yeah, which is “you” but usually in conversation, we call the person’s name and that we continue the conversation. |
Keith: So when you’re talking to someone, you use that person’s name to… |
Seol: Yeah. |
Keith: …talk about that person. You never say “you”. Well, not never. Just… |
Seol: For example, my ex-boyfriend never call me “you”. |
Keith: Never. |
Seol: Never. |
Keith: So he always calls you… |
Seol: 설이 |
Keith: 설이. Oh. -이 is like a cute…. |
Seol: Yeah, yeah. |
Keith: Like it’s a little maybe like a cute particle. We can call it a cute particle. This cute particle, can you call me 키씨(키스-이?)? Hey, that’s kind of…. |
Seol: No, no. Never, never. How can I call you 스티브-이? |
Keith: 스티비... I mean it’s kind of cute in English too, you know. |
Seol: It’s going to be cute if I call you 스티비 but 스티브-이 with Korean particle? No, no. |
Keith: No. The Korean cute particle. Okay, just for your information, this particle is not real. It’s just something that some people do, right? |
Seol: Yeah. |
Keith: And you can’t use it with every name. All right, let’s move on. Next we have…. |
Seol: 한국 사람입니다. |
Keith: “He is Korean.” |
Seol: 아, 그래요? |
Keith: “Oh, is that so?” Maybe he’s interested, maybe he’s not. It all depends on the context. But you know what, I think he’s kind of interested because the next line says…. |
Seol: 어느 극장에 갑니까? |
Keith: Okay, the first word we have is… |
Seol: 어느 |
Keith: “Which”. Following that is… |
Seol: 극장 |
Keith: “Theater.” Immediately after that is…. |
Seol: 에 |
Keith: The location particle. Together with “theater”, it’s 극장에. And after that, we have… |
Seol: 갑니까? |
Keith: The question form of the word “go”. So here, we literally have “which theather go” or “which theater are you going to?” Next we have… |
Seol: 씨지비 극장에 갑니다. |
Keith: What we first have is… |
Seol: 씨지비 (CGV.) |
Keith: This is the name of the theater. |
Seol: The biggest theater chain… |
Keith: In Korea. |
Seol: Yeah. |
Keith: So right after that comes… |
Seol: 극장 |
Keith: So here it’s CGV theater. So it’s a name and then the theater. Right after that, we have 에. Once again, the location particle. Lastly, we have… |
Seol: 갑니다. |
Keith: “Go.” So literally we have “CGV theater to go” or “I’m going to the CGV theater.” Lastly, we have… |
Seol: 저도 거기에 갑니다. |
Keith: The first word we have is… |
Seol: 저 |
Keith: “I”. Right after that is… |
Seol: 도 |
Keith: “I also”. Immediately following that is… |
Seol: 거기 |
Keith: “There.” And as we covered in vocab, this is “there.” And what’s “here” again? |
Seol: 여기 |
Keith: 여기, “here”; 거기, “there”. So, so far we have “I also there.” And then what do we have? |
Seol: 에 |
Keith: The location particle. |
Seol: 갑니다. |
Keith: “Go.” “I also there to go” or “I’m also going there.” And lastly we have… |
Seol: 그럼, 같이 갑시다. |
Keith: The first word we have is…. |
Seol: 그럼. |
Keith: This means “well” or “then”, kind of like a transition between sentences. Okay. And after that we have… |
Seol: 같이. |
Keith: “Together.” Lastly we have… |
Seol: 갑시다. |
Keith: “Let’s go.” Remember, use this to impress your Korean friends, 갑시다. |
Outro
|
Keith: Okay. I think we did it. |
Seol: Yeah. |
Keith: How do you feel? |
Seol: Again, a long, long script. |
Keith: Yeah. |
Seol: Yeah. |
Keith: Very, very long. Well, I think we did a good job, though. |
Seol: Yeah, I think so. |
Keith: That’s going to do it for today. |
Seol: 안녕! |
Keith: See you! |
Comments
Hide