INTRODUCTION |
Keith: I Like Everything about Korea. |
Misun: In this lesson, I’m very excited to say that we are going to learn how to tell someone what you like. |
Keith: Okay. And this conversation takes place where? |
Misun: At someone's home. |
Keith: And the conversation is between… |
Misun: Two friends. |
Keith: And the speakers are friends, but… |
Misun: They'll be speaking in formal Korean, 존댓말이요. |
Keith: Misun, let’s listen in to the conversation. |
Keith: Let's listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
나현 저는 피자 좋아해요! |
민규 저는 피자랑 치킨 좋아해요! |
나현 저는 피자랑 치킨이랑 맥주 좋아해요! |
민규 음… 맥주…! |
English Host: One more time, with the English. |
나현 저는 피자 좋아해요! |
Keith: I like pizza! |
민규 저는 피자랑 치킨 좋아해요! |
Keith: I like pizza and chicken! |
나현 저는 피자랑 치킨이랑 맥주 좋아해요! |
Keith: I like pizza and chicken and beer! |
민규 음… 맥주…! |
Keith: Mmm...beer! |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: Misun, I want to talk about chicken, more specifically, of course, Korean chicken. |
Misun: 네. It's really good and delicious! I love all of them so 맛있어요!!! |
Keith: Yeah. Well, for some reason, fried chicken in Korea is quite good. |
Misun: Oh, my god, my mouth is watering right now. Well, mostly it's the 양념, the marinate they use. |
Keith: Do you know what goes in the marinade by any chance, the Korean marinate for fried chicken? |
Misun: Do you think I’m the expert of it? |
Keith: Well, maybe. You might know. You sound like you’re really excited about chicken. |
Misun: I can it; I cannot cook. Sorry! |
Keith: Well, you know what, I think, actually a little bit, is that there’s 고추장 which is a Korean red pepper paste in the marinate. |
Misun: Wow, you’re better than me. Oh, Keith, I respect you. |
Keith: Well, I won’t be making you any fried chicken any time soon, but I could tell you a little bit about it. Also, my impression is that it's not as oily or greasy as fried chicken made by, let's say, Kentucky Fried Chicken. I don’t think it’s that oily. |
Misun: Yes. Right. That’s totally right. |
Keith: And from what I remember, there was a New York Times article that said Korean people are doing fried chicken better than the originators of fried chicken!! |
Misun: Oh, yeah. And after that article, there all these places Korean chicken places in New York. But I think most of them are out of business. |
Keith: Korean chicken is good, but I guess it still has its limitations. On that note, why don’t we take a look at the vocab? |
VOCAB LIST |
Keith: The first word we have is… |
Misun: 피자 [natural native speed] |
Keith: Pizza |
Misun: 피자 [slowly - broken down by syllable]. 피자 [natural native speed]. |
Keith: Next. |
Misun: 좋아하다 [natural native speed] |
Keith: To like. |
Misun: 좋아하다 [slowly - broken down by syllable]. 좋아하다 [natural native speed] |
Keith: Next is… |
Misun: 랑 [natural native speed]. |
Keith: And. |
Misun: 랑 [slowly - broken down by syllable]. 랑 [natural native speed]. |
Keith: Next. |
Misun: 치킨 [natural native speed] |
Keith: Fried chicken. |
Misun: 치킨 [slowly - broken down by syllable]. 치킨 [natural native speed]. |
Keith: And lastly… |
Misun: 맥주 [natural native speed]. |
Keith: Beer. |
Misun: 맥주 [slowly - broken down by syllable]. 맥주 [natural native speed]. |
KEY VOCABULARY AND PHRASES |
Keith: Okay. Well, we got a couple of words and phrases we want to take a look at. But before we take a look at 랑. which is what we are going to take a look at, I want to talk about chicken a little bit. The word “chicken” in Korean….chicken is 치킨, right? |
Misun: Right. We have another word, 닭 but we don’t really use that unless if it’s fried chicken, we can say 통닭. |
Keith: 통닭is for fried chicken. |
Misun: Right. But mostly, we are saying “치킨.” |
Keith: So I think when you’re talking about Korean food that involves chicken, you use the word 닭, but if you’re talking about non-Korean food that has chicken, then you just say “chicken.” |
Misun: Right. |
Keith: So about a chicken sandwich? |
Misun: Good. |
Keith: How do we say that in Korean? |
Misun: 치킨 샌드위치. |
Keith: Yeah. See? And how about chicken pizza? |
Misun: Chicken pizza. Same thing. |
Keith: Pretty easy. Yeah. And I think when you’re saying just chicken, most of the time, you’re referring to fried chicken, right? |
Misun: Right. |
Keith: Okay. Well, let’s move on to our next word, which is…. |
Misun: 랑 or 이랑. |
Keith: And this means "and" or "with." |
Misun: That's right! |
Keith: Okay. Can you give us an example? |
Misun: Sure! If two friends are going shopping, let’s say 지수 and 구진, we can say 지수랑 구진이 쇼핑해요. |
Keith: Jisu “and” Gujin are shopping. So basically, 랑 means “and.” What's 이랑 then? What does that mean? |
Misun: 이랑 means the same thing. You just use it when you’re attaching it to a name that ends in a consonant. |
Keith: So, for example, you gave us two names, 지수 and 구진. 구진, that name, it ends in a consonant. |
Misun: That’s right. So we can say 구진”이랑” 지수가 쇼핑해요. |
Keith: Gujin and Jisu are shopping. |
Misun: So 이랑 and 랑 both means "and" or "with." |
Keith: Right. They’re both exactly the same thing. It just depends the word that comes before it, if it ends in consonant or if it ends in vowel. |
Misun: That’s right. And some of our listeners might want to use this at the beginning of a sentence. |
Keith: Yeah, like we do in English. |
Misun: But, you can only use this when you're listing a bunch of things. |
Keith: That's right. Just like it was used in this dialogue. |
Misun: Yup. 민규 said 저는 피자랑 치킨 좋아해요! |
Keith: “I like pizza and chicken.” And it came out again in the dialogue. |
Misun: 네. Nahyun said this, 저는 피자랑 치킨이랑 맥주 좋아해요! |
Keith: I like pizza and chicken and beer. |
Misun: Okay. Let’s move on to the focus of this lesson. |
Keith: All right. |
Lesson focus
|
Misun: The focus of this lesson is 좋아하다 |
Keith: We're going over how to say you like something. |
Misun: The sentence order in Korean is different than it is in English, so let’s go over that first. |
Keith: Okay. As a review, in English, the basic sentence order is subject-verb-object. |
Misun: Yes. But in Korean, the word order is subject-object-verb. |
Keith: Right. So the verb 좋아하다, which means “to like,” is often found at the end of simple sentences. |
Misun: And of course, the object comes in front. |
Keith: And don't forget, often in Korean, the subject can be omitted. |
Misun: That's right. So sentence can often start with simply the object, and then end with the verb, all right? |
Keith: Let's take a look at an example |
Misun: 좋아요. How about the phrase, "저는 김치 좋아해요" |
Keith: That means "I like Kimchi." |
Misun: Yeah. So if you say it without the subject, it would just be 김치 좋아해요. |
Keith: Can we have the two to compare? |
Misun: Sure. |
Keith: With the subject and without the subject. |
Misun: Yes. With the subject, it's 저는 김치 좋아해요.. Without the subject, it's 김치 좋아해요. |
Keith: Right. So basically you only need to know two things – one, the name of the thing you like, which is the object, then the verb “to like.” |
Misun: Yes. 좋아해요. |
Keith: Okay. Let's go over some common Korean items that some of our listeners may encounter. |
Misun: 네. How about 소주? I love it! 소주! Yeah. |
Keith: Okay. Well, that's a common Korean alcohol. |
Misun: 저는 소주 좋아해요. Actually, 저는 소주 아주 좋아해요. |
Keith: I really like 소주. Okay. So I like소주. And how about without the subject? How do we say that? |
Misun: That's, 소주 좋아해요. |
Keith: Let’s go over some food. How about that? |
Misun: Sure. How about 비빔밥? |
Keith: Okay. Well, that is a Korean dish that has vegetables and other toppings over rice. |
Misun: Right. By the way, I’m so hungry. Then you can say, 저는 비빔밥 좋아해요. |
Keith: Let’s go over another popular Korean dish, 김밥. |
Misun: Oh, my god, that’s my favorite. That’s really popular! It's a roll of rice and other fillings in it. |
Keith: Right. So to say that we like something, in this case, let’s say김밥, what can we say? |
Misun: 저는 김밥 좋아해요. |
Keith: Finally, let's go over a really popular stew. How about 된장찌개? |
Misun: Okay. That's fermented soy stew. |
Keith: Okay. And it’s pretty pungent, but it's also really good, too. |
Misun: Yeah. But I don’t know if the English speakers like that one. |
Keith: Well, we’ll see. |
Misun: All right. I saw a lot of English speakers like 김치찌개. |
Keith: Okay. 김치찌개, but 된장찌개 is a Korean dish. |
Misun: Right. That’s right. |
Keith: So how can we say if we like 된장찌개 |
Misun: 네. It’s 저는 된장찌개 좋아해요. |
Keith: All right. So Misun, how did it come out in this conversation? |
Misun: First was 저는 피자 좋아해요! |
Keith: That is "I like pizza!" |
Misun: 네. And then next was, 저는 피자랑 치킨 좋아해요! |
Keith: "I like pizza and chicken!" |
Misun: And finally, 저는 피자랑 치킨이랑 맥주 좋아해요! |
Keith: I like pizza and chicken and beer! |
Misun: And for our listeners, if they want to say that they don't like something, they can say, 저는 피자 싫어해요. |
Keith: Okay. Misun, can we have that verb one more time, the “to not like something”? |
Misun: Sure! 싫/어/해/요. 싫어해요.. |
Keith: Okay. And to say that you don't like something, you can just replace 좋아해요 with 싫어해요. |
Misun: 네... 맞아요! |
Outro
|
Keith: That just about does it for today. Bye-bye! |
Misun: Great! 안녕히 계세요. |
Comments
Hide