INTRODUCTION |
Keith: What's Yours and What's Mine in Korea? Keith here! I'm joined by who else? |
Misun: 안녕하세요, 미선이에요. I’m so amazed it’s already Lesson 20. |
Keith: Well, we have a couple more to go, so we’ll be okay. |
Misun: Right. |
Keith: We have a few more session left of joy and happiness in Korean. |
Misun: Right. |
Keith: In this lesson, what are we going to learn how to say? |
Misun: Say “mine” and “yours”, 내 거 and 니 거. |
Keith: Okay. This conversation takes place… |
Misun: On the phone. |
Keith: The conversation is between… |
Misun: Two lovers. Yes! |
Keith: Okay. And the speakers are a couple, so they’ll be speaking informal Korean. |
Misun: 반말. |
Keith: All right. Let’s listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
지영 너 내 거야. |
지누 아니야. 너 내 거야. |
지영 ㅋㅋ… 응. 나 니 거야. |
지누 그리고 나 니 거야. |
English Host: One more time, with the English. |
지영 너 내 거야. |
Keith: You're mine. |
지누 아니야. 너 내 거야. |
Keith: No. You're mine. |
지영 ㅋㅋ… 응. 나 니 거야. |
Keith: Yeah. I'm yours. |
지누 그리고 나 니 거야. |
Keith: And I'm yours. |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: This couple is too much. |
Misun: That’s true. But Keith, they’re in love! |
Keith: Yeah. |
Misun: They’re flattering each other. |
Keith: But you know what, I can't take this kind of stuff, at least, watching it. I can’t see it. |
Misun: Okay. But in Korea, this kind of affection is not uncommon. |
Keith: That's true. I mean physical affection, such as kissing and hugging is not very common in public. |
Misun: But holding hands, and saying "I love you" that's pretty common in Korea. |
Keith: Yeah. And well, you know what, Korea is a couple’s paradise. |
Misun: 맞아요. In Korea, there's things for couples everywhere, right? It’s unbelievable. |
Keith: Everywhere. It’s like people matching outfits. There’s also other things. |
Misun: Right. Or a couple seating at cafe's. |
Keith: Yeah. Couple sitting at a café, that means like you’re sitting on the same side. |
Misun: Right. Right. You know, if you becomes couple, then you definitely have couple rings. |
Keith: Yeah, couple rings. Yes. Exactly. And there’s also food made specifically for the couples. Usually a lot of hearts in pink and red. |
Misun: Right. And discounts for couple everywhere. |
Keith: Yeah. So if you’re a couple in Korea, it’s definitely beneficial. |
Misun: I know. I know. I wish I could have more, more boyfriends than what I’ve got before. |
Keith: Well, yeah. I mean, if you’re in Korea and you’re not part of a couple, a lot of times, you can feel left out. |
Misun: I know. I know. |
Keith: They get a lot of special treatment, I think. |
Misun: That’s true. |
Keith: Well, let's move onto today's vocabulary. |
Misun: Sure. |
VOCAB LIST |
Keith: The first word is: |
Misun: 내 거 [natural native speed] |
Keith: Mine |
Misun 내 거 [slowly - broken down by syllable]. 내 거 [natural native speed]. |
Keith: Next is… |
Misun: 니 거 [natural native speed] |
Keith: Yours. |
Misun 니 거 [slowly - broken down by syllable]. 니 거 [natural native speed]. |
Keith: Next |
Misun: 아니야 [natural native speed] |
Keith: No (intimate politeness for 아니다) |
Misun: 아니야 [slowly - broken down by syllable]. 아니야 [natural native speed]. |
Keith: Next. |
Misun: 그리고 [natural native speed] |
Keith: And, also. |
Misun 그리고 [slowly - broken down by syllable]. 그리고 [natural native speed]. |
Keith: Next. |
Misun: 나 [natural native speed] |
Keith: I (informal/neutral) |
Misun: 나 [slowly - broken down by syllable]. 나 [natural native speed]. |
Keith: Next. |
Misun: 너 [natural native speed] |
Keith: You (intimate) |
Misun: 너 [slowly - broken down by syllable]. 너 [natural native speed]. |
Keith: Finally… |
Misun: 응 [natural native speed] |
Keith: Yes. |
Misun: 응 [slowly - broken down by syllable]. 응 [natural native speed]. |
KEY VOCABULARY AND PHRASES |
Keith: All right. Well, let's have a closer look at some of the words and phrases. |
Misun: The first word we’ll look at is 아니야. |
Keith: No. |
Misun: This comes from the verb 아니다. |
Keith: Which means “to not be.” |
Misun: So when you want to say "no" in response to something you can say, 아니야. |
Keith: And this is in the informal form, right? |
Misun: 맞아요. The polite version would be 아니에요. |
Keith: Exactly. But to be a little more specific, 아니야 or 아니에요 is used when you're saying something is not correct. |
Misun: Right. In this dialog the couple said 너 내 거야. |
Keith: You're mine. |
Misun: And the response was 아니야. |
Keith: And that means “no.” But what you're saying there is, "no, that's not right. That’s not correct." |
Misun: 맞아요. You're saying that something is incorrect. |
Keith: Okay. What’s our next word is? |
Misun: Next word is 응 |
Keith: Which means "yes." |
Misun: 네. You can use this when you're confirming or acknowledging something. |
Keith: It's the informal way to say “yes.” So how do we say the same politely? Formally? |
Misun: You can say 네. |
Keith: So if you're answering a yes or no question, you can use 응 or 네. |
Misun: 네. But it doesn't just have to be answering questions. You can agree with someone's statement by using 응 or 네. |
Keith: Right. So in the conversation, someone said, "you're mine," 너 내거야. It’s a statement. |
Misun: That’s true. I can respond, or just agree with you by saying 응. |
Keith: Right. So 미선씨, how about we move on to the focus of this lesson? |
Lesson focus
|
Misun: 네! The focus of this lesson is Possessive Nouns. |
Keith: Okay. So we're going over the words "mine" and "yours." |
Misun: In Korean, when you want to say "mine," "yours," "theirs," and so forth, you combine two words. |
Keith: Yes, it's very simple. You just say the word for "my," and "your," and then you say the word for "thing." So first, we should go over the word for “me.” |
Misun: The word for “me” is 내. |
Keith: Okay. And then, after that we add the word for thing. |
Misun: That will be 거. |
Keith: Okay. So together? |
Misun: 내 거. / 내 거 |
Keith: And that would mean, "mine.” So literally, it’s “my me” thing. So let’s compare. What’s the word for “my” again? |
Misun: 내 |
Keith: And the word "mine" is? |
Misun: 내 거. |
Keith: Okay. How about yours? What is that? |
Misun: For “your” is 니. |
Keith: And then we add the word thing for the word "yours." |
Misun: So that would be 니 거? |
Keith: And the noun, "yours" |
Misun: The object that is owned comes in front of the sentence. |
Keith: Yeah. Let’s take a look at some examples from this conversation. |
Misun: Ok...First was 너 내 거야. |
Keith: "You're mine." |
Misun: The response was 아니야. 너 내 거야. |
Keith: "No, you're mine." |
Misun: After that was ㅋㅋ 응. 나 니 거야. |
Keith: "Yeah. I'm yours." |
Misun: And finally, 그리고 나 니 거야. |
Keith: "And I'm yours." |
Misun: And you have to be careful though because this is all informal Korean. |
Keith: Exactly. You have to very careful, and you can only use this with people who are close to you. |
Misun: Yes. The formal version is different. |
Keith: Yeah. So Misun, what's the formal version of the word “mine”, 내 거? |
Misun: 제 거. |
Keith: Okay. And how about the word “yours,” 니 거? |
Misun: Well, it's different usually. You don't say "yours" when you’re speaking politely. |
Keith: Yeah. Usually, you just use the person's name, right? |
Misun: Right. So instead of saying 니 거 to someone, I would just use their name like this, Keith 씨 거. |
Keith: “Keith's” instead of “yours.” |
Misun: Right. |
Outro
|
Keith: Okay. Well, that just about does it for today. Bye-bye! |
Misun: Bye! 안녕히 계세요, 여러분. |
Comments
Hide