Intro
|
Keith: Tell Me What You Have in Korean. Tim here! I'm joined in the studio by the lovely Misun. |
Misun: Oh, thank you so much! Hello, everyone. Misun here. |
Keith: Why did your voice changed all of a sudden? |
Misun: Because it’s so sweet. |
Keith: All right. |
Misun: Lovely Misun. |
Keith: Misun, what are we going to learn in this lesson? |
Misun: Today, we are going to learn how to buy books |
Keith: Okay. And this conversation takes place… |
Misun: At bookstore. |
Keith: And the conversation is between… |
Misun: A customer and a worker. |
Keith: Right. And the speakers are strangers. |
Misun: So they'll be speaking formal Korean. |
Keith: All right. Well, let’s listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
손님 한국어 사전 있어요? |
직원 아니요. 영어 사전 있어요. |
손님 추리 소설 있어요? |
직원 미스테리? 없어요. |
손님 판타지 있어요? |
직원 아니요. 공상 과학 소설 있어요. |
Keith: One more time with the English. |
Misun: 한국어 사전 있어요? |
Keith Do you have a Korean dictionary? |
직원 아니요. 영어 사전 있어요. |
Keith: No. We have an English dictionary. |
손님 추리 소설 있어요? |
Keith: Do you have a mystery book? |
직원 미스테리? 없어요. |
Keith: Mystery? No. |
손님 판타지 있어요? |
Keith: No. We have science fiction. |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: Okay, speaking of dictionaries, Misun, do you have an electronic dictionary? |
Misun: 전자사전이요? I do have it, but suddenly, today, I killed it. |
Keith: Oh, my goodness! |
Misun: I don’t know. It was accident. |
Keith: What happened to it? |
Misun: It just ran of battery so I just plucked in but it all the thing’s gone. |
Keith: Oh, no. |
Misun: And it didn’t know. |
Keith: Misun, the electronics killer. |
Misun: So I should buy new Korean English dictionary. |
Keith: But the great thing about those things are they’re pretty hi-tech. They're like mini-computers! |
Misun: That’s true! 네~ They are really expensive too! |
Keith: Yeah, definitely. They can range anywhere from 6만원 to even 50만원. |
Misun Yeah, that's almost $500! |
Keith: Right, in the US. Yeah, but you're definitely getting your money's worth. Last I saw, they were MP3 players, you could watch TV on them, they have cameras. Do you know if you can surf the internet? |
Misun: Really? I didn’t even know that, you know. |
Keith: Misun, you got the old version. You got to get… |
Misun: I know. |
Keith: …the new stuff. |
Misun: I’m not a tech person. It’s… |
Keith: But I mean, there’s so many options. I mean, when I was teaching English in Korea, I saw little 10-year old kids with these mega dictionary, this computer. While I was teaching English, they were probably playing halo or something on these little things. They’re very hi-tech. |
Misun: You know what, there’s so many portable items. You just carry and play with any time, any place, right? |
Keith: Yeah. |
Misun: But it makes people often lose their attentions to what they’re doing. That’s not what I want. If I were a teacher, then I really want to have attention from the student. If they’re playing around, I can’t stand it. |
Keith: But I’m sure the kids like it. |
Misun: Definitely. |
VOCAB LIST |
Keith: All right. Well, let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word is: |
Misun: 한국어 [natural native speed] |
Keith: Korean (language) |
Misun: 한국어 [slowly - broken down by syllable]. 한국어 [natural native speed] |
Keith: Next is… |
Misun: 영어 [natural native speed] |
Keith: English |
Misun: 영어 [slowly - broken down by syllable]. 영어 [natural native speed]. |
Keith: Next… |
Misun: 사전 [natural native speed] |
Keith: Dictionary |
Misun: 사전 [slowly - broken down by syllable]. 사전 [natural native speed] |
Keith: After that… |
Misun: 소설 [natural native speed] |
Keith: Novel |
Misun: 소설 [slowly - broken down by syllable]. 소설 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Misun: 추리 소설 [natural native speed] |
Keith: Mystery novel |
Misun: 추리 소설 [slowly - broken down by syllable]. 추리 소설 [natural native speed]. |
Keith: After that…. |
Misun: 미스테리 [natural native speed] |
Keith: Mystery. |
Misun: 미스테리 [slowly - broken down by syllable]. 미스테리 [natural native speed]. |
Keith: Next? |
Misun: 판타지 [natural native speed]. |
Keith: Fantasy |
Misun: 판타지 [slowly - broken down by syllable]. 판타지 [natural native speed]. |
Keith: And finally? |
Misun: 공상 과학 [natural native speed] |
Keith: Science fiction. |
Misun: 공상 과학 [slowly - broken down by syllable]. 공상 과학 [natural native speed] |
KEY VOCABULARY AND PHRASES |
Keith: All right. Well, let's take a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Misun: The first word we’ll look at is 한국어. |
Keith: Korean, or more specifically, the Korean language. |
Misun: We'll also look at 영어. |
Keith: And that’s English. Now if you noticed, there's something similar with both of these. |
Misun: 네. At the end of both words, you see the last syllable is 어. |
Keith: Right. So a lot of times, with languages, in Korean, they end in that syllable 어. |
Misun: For example, 예를 들면...중국어. |
Keith: That’s Chinese. |
Misun: Or 일본어. |
Keith: That’s Japanese. |
Misun: Or 스페인어. |
Keith: Spanish. |
Misun: For many languages, you can just have the country name in front, and then add 어 at the end to say that countries language. |
Keith: Okay, so for our next word, what are we going to take a look at? |
Misun: 추리 소설. |
Keith: That’s a mystery novel. But Misun, in the conversation, we heard 미스테리. Which one is it? |
Misun: It’s the same thing, actually. 추리소설 and 미스테리, 똑같아요. |
Keith: Okay. Is there a difference between the two? |
Misun: So I’m not quite sure is the difference between 추리소설 and 미스테리, but in Korean, 추리 means “enforce” some clues into the conclusion or something, right? |
Keith: Okay. |
Misun: And mystery. Well, I don’t know. |
Keith: But if you say both of them, most people understand that they’re basically the same thing. |
Misun: Yes. |
Keith: Okay. So if you’re watching a mystery movie, what can you say? |
Misun: 미스테리 영화 |
Keith: Can we also say 추리영화? |
Misun: No, we don’t really say that way. |
Keith. Okay. So 추리 is used more for 소설 which means book or novel. |
Misun: 네 |
Keith: Okay. And finally, let’s take a look at some of the other book genres. |
Misun: Okay. 판타지 and 공상 과학. |
Keith: Okay. So these two are fantasy, and science fiction. We just want to go over these words, along with our other genres because they don't have to be used only for books. |
Misun: 네 맞아요. You can use it for movies as well. |
Keith: Okay. So what about fantasy movie? |
Misun: 판타지 영화. |
Keith: And of course a science fiction movie is... |
Misun: 공상 과학 영화. |
Keith: And of course, we can say the same thing about mysteries. |
Misun: 미스테리 영화. |
Keith: Right. And as we mentioned just before, you can’t really say 추리영화 though. |
Misun: No, no. Not really. |
Keith: Okay. All right. Well, take a look at the focus of this lesson. |
Lesson focus
|
Misun: The focus of this lesson is 있다. |
Keith: Right. This is a very essential verb in Korean. |
Misun: 네 맞습니다. It's important because it expresses existence. |
Keith: Yeah. And you know what, a lot of things in this word exists. |
Misun: 네. You’re existing. I am existing. |
Keith: So are you. Yeah. |
Misun: Yes. This verb shouldn't be confused with the Korean copular 이다 (ida). |
Keith: Right. The verb 있다 (itda) can be used to express existence, location, or possession. |
Misun: Keith, everyone here are absolute beginners! This is too much grammar!!!! |
Keith: Okay. |
Misun: I warn you. |
Keith: Okay, warning taken into consideration. So in this lesson, we'll be focusing on using 있다 to express possession meaning, you know, someone has something 있다. |
Misun: 네. 있다 (itda) can be used to say "to have" (possession). |
Keith: Yup. For example, “Do you have an iPhone?” |
Misun: 아이폰 있어요? |
Keith: Well misun? Do you? 아이폰 있어요? |
Misun: 없어요. What about you? |
Keith: 네, 저도 없어요. |
Misun: Moving on, 있다 is the dictionary form for this word. |
Keith: Yup, and in Korean, there's always a bunch of conjugations. |
Misun: 네. But since everyone is an absolute beginner, as I told you…. |
Keith: We'll give everyone on the simplest and easiest ways to express that you have something - possession. |
Misun: First is how it came out in today's dialog, 있어요? |
Keith: Do you have? And this is being polite, the formal. What about being informal? |
Misun: We can just drop 요 at the end, so it becomes 있어? |
Keith: And that’s the same translation, “Do you have?” But this one’s a little more informal. |
Misun: Yes. So in this conversation, there was a few examples... |
Keith: Yup. |
Misun: 한국어 사전 있어요? |
Keith: Do you have a Korean dictionary? |
Misun: 영어 사전 있어요. |
Keith: We have an English dictionary. |
Misun: 추리 소설 있어요? |
Keith: Do you have a mystery book? |
Misun: 판타지 있어요? |
Keith: Do you have fantasy? |
Misun: 공상 과학 소설 있어요. |
Keith: We have science fiction. |
Misun: And if you noticed, what they have always comes in front. |
Keith: Exactly. In front of 있어요. So if I have a novel, novel would come first. |
Misun: 소설 |
Keith: And then would come the verb. |
Misun: 있어요. So, 소설 있어요. |
Keith: I have a novel. Okay. Let’s go over some sample sentences to wrap this up. |
Misun: 남자친구 있어요. |
Keith: "I have a boyfriend." |
Misun: 아이폰 있어요? |
Keith: "Do you have an iPhone?" So notice how the thing that you have or possess comes in front and then after 있어요. |
Misun: 네. |
Outro
|
Keith: All right. Well, that’s just about does it. Thanks for listening. |
Misun: Thank you! 안녕히 계세요. |
Comments
Hide