INTRODUCTION |
Keith: How Much Korean Money Can You Spend in a Day? |
Misun: In this lesson, we’ll look how to ask 얼마예요?, “how much is it?” |
Keith: Okay. And this conversation takes place at a marketplace. |
Misun: 시장 |
Keith: And the conversation is between a clerk and a customer. |
Misun: 손님and 점원 |
Keith: And the speakers are strangers, therefore the speakers will be speaking formal Korean. |
Misun: 존댓말이요. |
Keith: All right. Well, let’s listen in. |
Lesson conversation
|
손님 아저씨. 이거 얼마예요? |
직원 3,000원이에요. |
손님 음… 저거 얼마예요? |
직원 5,000원이에요. |
손님 이거 주세요. |
English Host: One more time, with the English. |
손님 아저씨. 이거 얼마예요? |
Keith: Sir, how much is this? |
직원 3,000원이에요. |
Keith: It's three thousand won. |
손님 음… 저거 얼마예요? |
Keith: Hmm...how much is that? |
직원 5,000원이에요. |
Keith: It's five thousand won. |
손님 이거 주세요. |
Keith: Please give me this. |
POST CONVERSATION BANTER |
Misun: Shopping in Korea is a lot of fun, right? |
Keith: Sure is! Of course, you got the markets. |
Misun: Like 동대문 시장, or 남대문 시장. |
Keith: And on the opposite end, there's fancier shopping, too. |
Misun: Yeah. You can buy a lot of high end items at 압구정동 or 청담동. |
Keith: Luxury items. |
Misun: 네. Also, Korea's biggest shopping mall is the Coex mall. |
Keith: Right, and it's not luxury, but it's not like 동대문 시장 either. |
Misun: 맞아요. But going back to 동대문 시장, things aren't as cheap as they used to be. |
Keith: That's right! I went there last year, and it was more expensive than what I remember. |
Misun: Yea. It used to be a market place, but now it's turning more into a shopping mall. |
Keith: Yeah, where the prices are more set, there’s no haggling anymore. |
Misun: No. But of course there is still markets out on the street. |
Keith: Yeah, And that's where I personally think the most fun is. |
Misun: 네. Let’s move onto vocabs for this lesson. |
VOCAB LIST |
Keith: The first word we have is… |
Misun: 아저씨 [natural native speed] |
Keith: Mister, sir (title for middle aged men). |
Misun: 아저씨 [slowly - broken down by syllable]. 아저씨 [natural native speed]. |
Keith: Next. |
Misun: 이거 [natural native speed] |
Keith: This, this one. |
Misun: 이거 [slowly - broken down by syllable]. 이거 [natural native speed]. |
Keith: Next is… |
Misun: 얼마예요? [natural native speed] |
Keith: How much is it? |
Misun: 얼마예요? [slowly - broken down by syllable]. 얼마예요? [natural native speed] |
Keith: Next. |
Misun: 원 [natural native speed] |
Keith: Won (Korean currency unit). |
Misun: 원 [slowly - broken down by syllable]. 원 [natural native speed]. |
Keith: Next. |
Misun: 저거 [natural native speed] |
Keith: That. |
Misun: 저거 [slowly - broken down by syllable]. 저거 [natural native speed] |
Keith: Finally…. |
Misun: 주세요 [natural native speed] |
Keith: Please give me (standard politeness level) |
Misun: 주세요 [slowly - broken down by syllable]. 주세요 [natural native speed]. |
KEY VOCABULARY AND PHRASES |
Keith: All right. Well, time to take a closer look at some of the words and phrases. |
Misun: The first word we’ll look at is 아저씨. |
Keith: And this means “mister” or “sir.” |
Misun: Yea. But in Korea, we use 아저씨 to refer to any middle aged man. |
Keith: Right, so it's quite a broad range of people. |
Misun: 네 맞아요. It can be anyone from their early 20's to early 60's. |
Keith: Exactly. And it's definitely a wide range. |
Misun: But it is a bit distant. So you shouldn't use this with friends, you should use 아저씨 for people you're not very close with. |
Keith: Yeah. If you use it with a friend, it would probably be a little bit weird. Misun, what would use if you're talking with a friend or an acquaintance? |
Misun: Well, you can use their name! |
Keith: But, of course. |
Misun: But after their name, a lot of times, you should add 씨 at the end of it. For example, Keith 씨 |
Keith: And this is not exclusive to men, this 씨. I can also say “Misun 미선 씨”, too. |
Misun: 네 맞습니다.And this is being respectful to other people. |
Keith: Yeah. So if you're really close friends, you don't need 씨. You could just use their names. |
Misun: Right. But if you're not very close, be sure to use 씨 at the end. |
Keith: Alright Misun, what's our next phrase? |
Misun: Our next phrase is 주세요. |
Keith: Okay, So this is translated as "please give me." |
Misun: 네. If you're shopping, you're going to be using this a lot. |
Keith: Right, you can point to something and say, “Give me this please.” |
Misun: 이거 주세요. |
Keith: You can also say, “Give me that, please.” |
Misun: 저거 주세요. |
Keith: All right. Well, let's go over some common words that may be useful to our listeners. First, let’s ask for water. |
Misun: 물 주세요. |
Keith: I'm pretty hungry. I want a second bowl of rice. How can we ask for it? |
Misun: 밥 주세요. |
Keith: Let's ask for one of something. |
Misun: 하나 주세요 |
Keith: And what if you want "a lot" of something. |
Misun: Then you can say, 많이 주세요. |
Keith: So notice how the thing that you're asking for comes in front of the phrase 주세요. |
Lesson focus
|
Misun: Okay. Let’s move onto the focus of this lesson! The focus of this lesson is asking "how much" 얼마예요? |
Keith: And this is very useful for shopping or eating at restaurants. |
Misun: 네. To ask in Korean how much something is, you can use the phrase 얼마예요? |
Keith: Yup. The items that you're asking about is placed in front of the phrase 얼마예요? |
Misun: Yup. For example if you want to ask how much "this" is, you can say.. 이거 얼마예요? |
Keith: Right, so remember that the item that you want to know about comes in front of the phrase 얼마예요? |
Misun: 네 맞아요. |
Keith: Misun, let's go over a few common items that may be useful to our listeners. |
Misun: 좋아요. |
Keith: "How much is this?" |
Misun: 이거 얼마예요? |
Keith: "How much is that?" |
Misun: 저거 얼마예요? |
Keith: "How much is a ticket?" |
Misun: 표 얼마예요? |
Keith: And again, very important, "How much is water?" |
Misun: 물 얼마예요? |
Keith: And of course, there are a few other politeness levels. |
Misun: But we won't be going over them here. |
Keith: Yeah. If you're interested you can check out the lesson notes. |
Outro
|
Keith: Well, that just about does it for today. Bye-bye! |
Misun: 안녕히 계세요 여러분. (Annyeonghaseyo yeoreobun). |
Comments
Hide