INTRODUCTION |
Keith: What's Your Favorite Korean Poison? In this lesson, you will learn how to do what? |
Misun: Tell someone what you want. |
Keith: Okay. And this conversation takes place… |
Misun: At a Korean bar. |
Keith: And the conversation is between… |
Misun: Two friends, 친구. |
Keith: The speakers are friends, so they will be speaking in informal Korean. |
Misun: Of course, 반말이에요. |
Keith: All right. Well, let’s listen to the conversation |
Lesson conversation
|
민 뭐 마실래? |
보람 음… 칵테일 소주 마실래! |
민 사과 소주? |
보람 아니. 요구르트 소주. |
민 난 치즈 소주 마실래. |
보람 에크! |
English Host: One more time, with the English. |
민 뭐 마실래? |
Keith: What do you want to drink? |
보람 음… 칵테일 소주 마실래! |
Keith: Hmm...I want to drink cocktail soju! |
민 사과 소주? |
Keith: Apple soju? |
보람 아니. 요구르트 소주. |
Keith: No, yogurt soju. |
민 난 치즈 소주 마실래. |
Keith: I want to drink cheese soju. |
보람 에크! |
Keith: Eck! |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: Minsun, do you like cocktail soju? 칵테일 소주 좋아하세요? |
Misun: Of course, 좋아해요. 아주 많이 좋아해요. |
Keith: Well one thing I know about cocktail soju is…it's dangerous! |
Misun: That’s true. That's because it just tastes like juice! You don't know that you're drinking a lot, sometimes. |
Keith: Yah, it’s alcohol but it taste like juice. It's like, “let’s drink gallons of this delicious juice!!!!” |
Misun: Yes. And there's all different kinds of flavors. |
Keith: 네. 맞아요. |
Misun: Like apple, watermelon, yogurt, strawberry. |
Keith: And a ton of other flavors too. But you know what, I don’t think there’s cheese right? |
Misun: No, I don't think so. That’s why in the conversation it’s like, “eck!” |
Keith: Yeah, it’s kind a gross. And I don't think that flavor would do very well in Korea, by the way. |
Misun: Right. |
VOCAB LIST |
Keith: All. Well, let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
Misun: 뭐 |
Keith: What? |
Misun:뭐 |
Keith: Next. |
Misun: 마시다 [natural native speed] |
Keith: To drink. |
Misun: 마시다 [slowly - broken down by syllable]. 마시다 [natural native speed] |
Keith: Next is… |
Misun: Cocktail. |
Keith: Cocktail. |
Misun: Coctail. Cocktail. |
Keith: Next. |
Misun: Soju. |
Keith: Soju, a Korean liquor. |
Misun: Soju. Soju. |
Keith: Next is. |
Misun: 사과 |
Keith: Apple. |
Misun: 사과 [slowly - broken down by syllable]. 사과 [natural native speed] |
Keith: After that. |
Misun: 요구르트 [natural native speed] |
Keith: Yogurt. |
Misun: 요구르트 [slowly - broken down by syllable]. 요구르트 [natural native speed]. |
Keith: Next is… |
Misun 치즈 [natural native speed] |
Keith: Cheese. |
Misun: 치즈 [slowly - broken down by syllable]. 치즈 [natural native speed]. |
KEY VOCABULARY AND PHRASES |
Keith: All right. Well, let’s have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. |
Misun: The first word we’ll look at is, 소주. |
Keith: And this is Korean rice wine. And we just want to explain culturally, what this drink means in Korea. |
Misun: 네. This is the alcoholic drink of choice for Korean. |
Keith: Right. And soju is very inexpensive. |
Misun: 네. And I love soju. It's anywhere from a 1,000 won to 3,000 won, right? |
Keith: Right, and that’s extremely cheap, and very abundant. |
Misun: 네. And of course it's used often in social situations. |
Keith: Yeah. Like in most cultures, alcohol is a social lubricant. |
Misun: 네. So, for example, when you go to a new job, often the company goes out for 삼겹살 and 소주. |
Keith: Meat and alcohol. |
Misun: That’s right. Also, if a couple is getting married, the father-in-law will used to have the son-in-law drink. |
Keith: Right. They like to see how they will act when intoxicated. |
Misun: That’s true. So culturally, alcohol is used in Korea like in many cultures. |
Keith: But since soju is so cheap and abundant, that's most likely the drink of choice. |
Misun: Enough about soju. Let's take a look at our focus for this lesson. |
Lesson focus
|
Keith: Well, the focus of this lesson is the construction -ㄹ/을래. |
Misun: We use this to show a desired intention for the future. |
Keith: Yup. We often translate it as "want to (verb)." |
Misun: 네. You can use it with a lot of verbs, but let’s focus on the verb that was used in this lesson, 마실래. |
Keith: And that comes from the verb… |
Misun: 마시다 |
Keith: And that means "to drink." So what was it together with the construction? |
Misun: 마시 - 을래. So, it becomes 마실래 |
Keith: Right, which is translated as, "want to drink." |
Misun: And if you want to be more polite, you can say 마실래요. |
Keith: Exactly. Just add 요 at the end. |
Misun: 네. The formation is a bit complicated, so we just want to give this as phrase without going too much into the grammar. |
Keith: Yeah, but you can check the Lesson Notes to see how to construct this with verbs other than 마시다, “to drink.” |
Misun: Let's go over a list of other useful verbs then. |
Keith: Ok, some of our listeners may not be thirsty, but may be hungry. |
Misun: I am hungry. In that case, they can say, 먹을래요. |
Keith: “I want to eat.” |
Misun: If you're sleepy afterwards, you can say 잘래요 |
Keith: "I want to sleep." |
Misun: If you want to go home you can say... 갈래요 |
Keith: "I want to go." Going back to 마실래요, let’s take a look and see how it came out in the conversation. |
Misun: First it came out as 뭐 마실래? |
Keith: “What do you want to drink?” And again, this is informal Korean. In more polite words... |
Misun: You just add 요 at the end. 뭐 마실래요? |
Keith: Then they decided they would drink cocktail soju. |
Misun: 음… 칵테일 소주 마실래! |
Keith: And finally, the cocktail soju that doesn't exist, cheese soju. |
Misun: 난 치즈 소주 마실래. |
Keith: Great. Well, let’s wrap things up. We have a few Sample Sentences to wrap it up. |
Misun: 한국으로 갈래요. |
Keith: "I want to go to Korea." |
Misun: 나는 오늘 결혼할래. |
Keith: "I want to get married today." |
Outro
|
Keith: All right. Well, that just about does it for today. |
Misun: Great. |
Keith: Alright, bye-bye everyone. |
Misun: 안녕히 계세요 여러분. (Annyeonghaseyo yeoreobun). |
Comments
HideHave you ever tried "소주";Soju?
I like drinking "소맥"[somaek]. ** 소맥:소주[soju]+맥주[maekju];beer**
포도 소주 마실래요 🤔 그 소주 어때요? 맛있어요?
Dear Hyeon Yeong Seo 씨,
내 질문에 답변되었습니다 대단히.
감사합니다.
The same old question about "want to do" in Korean;
What is the difference between "마실래요" and "마시고 싶어요?"
Hello Seerat,
Thanks for pointing that out!
-고 싶다 is more like a 'wish', while ㄹ/을래 gives a nuance that you are planning to achieve that in a near future.
나는 등산을 하고싶어요. I want to go hiking. (just a thought, a wish)
나는 등산을 할래요. I want to go hiking. (maybe I will go hiking this weekend)
나는 피자를 먹고싶어요. I want to eat pizza. (just a thought, a wish)
나는 피자를 먹을래요. I want to eat pizza. (I'm ordering a food, and I'm going to order a pizza)
Enjoy your study and feel free to let us know if you have any inquiries!
Kind regards,
Hyeon Yeong Seo
Team KoreanClass101.com
Hello
I have a question that can we use (싶습니다) for ( want to ) instead of (ㄹ/을래) .
Like :- 난 김치를 먹어싶습니다 . ( I want to eat kimchi ) .
Like in the song 'spring day by bts ' they used ( 보고싶다-i miss you or i want to see you ) . So can we also use ( 싶다 ) .
Please clear my doubt I'm very confused .
Hello Semi,
-래 can be used for both question and answer.
뭐 마실래? / 칵테일 소주 마실래.
-까 can be used only as question.
뭐 마실까? / 칵테일 소주 마실까?
Hi
I have a question there is a difference between this to Say shall we?
뭐 마실래?
칵테일 소주 마실래!
-ㄹ/을까요
뭐 마실까요?
칵테일 소주 마실까요!
Thanks
Hi 단,
Thank you for commenting. Let's take a look at what you wrote:
김치찌개를 막을래요. -->김치찌개를 먹을래요.
비빔밥도 막을래요. -->비빔밥도 먹을래요.
소주를 안 마실래요-->소주를 안 마실래요.
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
김치찌개를 막을래요.
비빔밥도 막을래요.
소주를 안 마실래요.
Hi Ula,
Thank you for posting.
The verb stem would be ~(noun)해보다. So the basic form of the sample phrase would be:
--->사랑해보다
Hope this was of help.
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
Hello, in one of the examples it says 사랑해볼래요. so is the verb stem to try? and what would that stem look like without the structure added on to it? thank you
Hi Louvette,
Thanks for posting. Yes they are interchangeable, but the latter is more polite.
Best,
Lyn
Team KoreanClass101.com
Is ㄹ/을래 and ㄹ 을거ㅖ요 has the same usage and meaning? Can it be used interchangeably?
Thank you so much.
Hi Parkhi,
Thanks for posting. ~ㄹ래 shows the intent of the speaker, so in this case, it shows the desire of the speaker to drink something. 마시다 is the base form of the verb which means to drink.
Hi Bhavya,
Thank you for commenting. ~고 싶다 ~ㄹ래 both mean 'to want to do something', but the latter is more colloquial.
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
So where we have to use 싶다 instead of -ㄹ/을래 in a sentence to Express desire?
Hey!
Why do we use massilae instead of masida??
Hi Maureen,
Thank you for posting. To answer your question, '으로' is a direction particle that is used when you want to express a place where you want to go. This particle literally means 'toward~'. So this sentence literally means "I want to go toward Korea", or "I want to go to Korea".
Other examples:
영화관으로 가자. (Let's go (toward) to the movies.)
내년 휴가는 미국으로 가자. (Let's go to the States for our vacation next year.)
Hope this made sense.
Best,
Lyn
Team KoreanClass101.com
Hi,
I've a question ! When we say "I want to go to Korea" = 한국으로 갈래요.
Why do we use the particule - 으로 ?
Thanks :)
에다씨 안녕하세요,
Thanks for posting. Here is a lesson series that may help answer your question:
https://www.koreanclass101.com/lesson/particles-20-the-suggestion-particle/
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
Hi
You know when you take a verb and add it to the -eullae. Is it the first syllable + eullae because ive found that bo-da (보-다) = bo-llaeyo, meok-da (먹-다)= meogeullaeyo etc. etc. (many more examples)???
Please answer?