Hi! it's me again !
I still have a problem of sense with this sentence "내 맘을 빈자리 없이 채우나 봐"
in fact it's really with "빈자리 없이"
내 맘을 : my heart
빈자리 : empty, vacant
없이 : without
채우다 : to fill
so if I translate it :" it seems to fill my heart without empty" but it means nothing "without empty"
may be it means "endlessly"
What do you think about it?