GenLiu wrote:Actualy I saw that 겠다 means "I guess" "it must be..." but in the examples they never use it in the conjugated form always "집에 가겠다" for example. So I don't know if "겠다" is equivalent to "겠어(요).
Okay, I got it now.
As you said, 겠다 could mean 'I guess', or 'must be' as well.
ex.
아프겠다.
아프겠어요.
> It must be painful.
그렇게 때려서 아프겠어?
> Do you think it would be painful by beating like that?
(It must not be painful by beating like that.)
수업 시작했겠다.
수업 시작했겠어.
> I guess the class already started.
On the other hand, what I meant was...
널 사랑해.
> I love you.
널 사랑하겠어.
> I would love you.
널 사랑할거야.
> I will love you./ I'm gonna love you.
Will you open the door, please?
> 문 좀 열어 주실래요?
Would you open the door, please?
> 문 좀 열어 주시겠어요?
I feel like the nuance will be like this.