Hello,
so I and my friend have noticed that Korean language is greatly subjective. One single word can be pronunced in many ways, mostly by having different vowelpronuncations. When watching Korean drama I cannot really say what the word is itself only based on the pronunciation but instead based on how it is written.
I explain it again. Koreans seem to understand each other based on the fact that they know how words are written and not how they are pronunced. So if a Korean hears a pronunciation he/she cannot connect a word he/she already knows, this person cannot always write correclt the word.
So how does this work in daily life? In television, the words the persons speak are written somewhere. Thus, the person watching the television connects the pronunciation with how the word looks and NOT how the word should actually be pronunced according to exact hangul. In food menus, when a person orders something, he/she points out what is to be ordered. When this happens, the persons around there connect the appearence of the word with the pronunciation.
The important fact here is that the pronunciation does not always have to be excatly as word should be pronunced according to the hangul writing.
Okay, so how can people understand each other? How can the young how generation, who simplify the speech eg the two e´s 애, 에 to one e 애 (I assume), be understood by the older generation? who use more exact pronunciation. The solution lies in the fact that people learn that one word written in hangul can be pronunced in many ways. Certain pronunciations are used by certain groups of peolpe depending on age, situation, sex, region etc.
In generally, Koreans pronunce loan words much more precise than korean words. Loan words are pronunced exaclty as the hangul writing would be.
Do I have something correct here?
Thank you in advance
Quoting zKorean:
"Due to the subjective nature of language, pronunciations will vary from region to region as well as person to person."