Can anyone explain what it means to say that someone has a 밀가루 얼굴?
I first heard this in a movie, and the subtitles very unhelpfully just said "wheat-flour face."
I couldn't find anything about it in any of my books.
In the movie, the phrase was used by a factory worker to describe a high-ranking company manager during a round of layoffs.
I also searched for the phrase on naver, and found this sentence in a novel:
"참기름을 바른 밀가루 얼굴이 예의 바르게 고개를 숙였다."
... which I think means roughly:
"The person with a wheat-flour face coated in sesame oil bowed his/her head politely (?)."
(I'm also a little unclear on what 예의 바르다 means.)
My best guess is that this describes a dishonest person with an excessively friendly demeanor, like calling a salesman "slick", "oily", or "slimy" in English.
But I'm afraid it might just be that I'm being misled by the reference to sesame oil in the sentence from the novel. It could easily mean the opposite of what I think, or it could purely be a description of physical appearance with no connotations about personality at all. Would anyone like to explain it?
Thanks!