Start Learning Korean in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Hwaiting!! ......? amoung many other things ^.^;

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » August 15th, 2008 10:35 pm

ohhhh~ I see now! 고마워요 :)

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » August 17th, 2008 4:15 am

what does "주섬 주섬, 만지작 만지작" mean?

그리고 What does _____ mean?을 한국말로 어떻게 말해요?

Also, what is the difference between 근데 and 하지만? And what does 너무들 해 mean?

Get 51% OFF
manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » August 18th, 2008 6:01 am

주섬 주섬 and 만지작 만지작 both are mimetic words too.

주섬 주섬 is for describing a scene someone is gathering his things around in order to leave from there. not so fast.
I guess this word was from 줍다.

만지작 만지작 is describing someone's actions are fingering and touching something for a long time.
This kind of behavior shows the person is hesitating what to do or feeling affinity for something or someone.


What does ____ mean?

___는(은) 무슨 뜻이예요?


근데(그런데) vs. 하지만(그렇지만,그치만)

근데 is used for addressing to another topic without any cutting in their conversation.
하지만 is used for connecting two sentences which are not match with each other or having an opposite ideas or opinions.


너무들 해 means "You guys are too much."
It's a plural expression of 너무해.


Hope all these help.

:wink:

matthew254
Expert on Something
Posts: 282
Joined: May 8th, 2008 6:55 pm

Postby matthew254 » August 18th, 2008 6:55 pm

Hope all these help.

성수형! as always, even those who didn't ask the question are appreciative of your response. Excellent response from a great fellow KC101 student!

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » August 19th, 2008 2:04 am

matthew254 wrote:성수형! as always, even those who didn't ask the question are appreciative of your response. Excellent response from a great fellow KC101 student!


Thanks for your response too.

Especially for calling me as 형! :lol: :lol: :lol:

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » August 19th, 2008 4:05 am

Excellent response indeed :D , thanks for answering my questions!

How would you use mimetic words in a sentences? For example, 만지작 만지직.
:?: :?:


I suspect I will be using "__은(는) 무슨 뜻이예요" a lot :lol: in the future ㅎㅎ
그래서, I could point at a sentence and ask 이것은 무슨 뜻이에요? And how would I go about saying "What does she mean?" Could i just say 그녀는 무순 뜻이예요?


[A] 한국에 가고 싶어요.
[B] 근데 난 돈을 없어요!

^ would that be a correct usage of 근데?

Yes, I do believe your response was a very helpful one! I can't wait to try out 너무 해 :lol:

ok ok, I have ONE last question,
Japanese Korean Chinese Culture Club을 한국말로 어떻게 말해요?

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » August 19th, 2008 4:54 am

Ex.

그는 주머니 안에서 뭔가를 계속 만지작 만지작 하고 있다.

그렇게 만지작거리면 금방 닳아버릴거야.

---------------------------------------------------------------------

What does she mean?

그녀는 무슨 뜻이예요 is awkward.

You may say,
(그녀가 말하는게) 무슨 뜻이예요?
(그녀가) 뭐라고 (말)하는 거예요?
(그녀가) 뭐라는 거예요?

----------------------------------------------------------

한국에 가고 싶어요. 근데 난 돈이 없어요.
한국에 가고 싶어요. 하지만 난 돈이 없어요.

both are correct.
the 1st line is more common in conversations.


and more examples,

[A] 난 정말 공부 열심히 했어요.
[B] 근데 성적이 왜 이렇게 나쁘니? (하지만 X)

[A] 난 정말 공부 열심히 했어요. 하지만 성적은 별로 안 좋아요. (근데 O)
[B] 근데 왜 나한테 그런 얘기를 하니? (하지만 X)

[A] 정말 미안해. 하지만 차가 막혀서 일찍 올 수가 없었어. (근데 O)
[B] 근데 너 어디서 오는 길이야? (하지만 X)


As you see,
근데 is the most useful word for connecting any kinds of each sentences.

:wink:

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » August 22nd, 2008 1:56 am

manyakumi wrote:Ex.

그는 주머니 안에서 뭔가를 계속 만지작 만지작 하고 있다.

그렇게 만지작거리면 금방 닳아버릴거야.

Can you please translate your sentences for me? :oops: My korean is still very iffy
And why did you end with 다 in the first sentence? :?:

manyakumi wrote:You may say,
(그녀가 말하는게) 무슨 뜻이예요?
(그녀가) 뭐라고 (말)하는 거예요?
(그녀가) 뭐라는 거예요?


So...그녀 is not the topic but the subject? 뭐라는 무슨 뜻이예요 and why is it the topic? Do these sentences mean something along the lines of "What does what she say means?"

어머....저 너무 물음을 있어요 --______--

And thanks for the examples! I think I got the gist of their meaning ^_-
Actually, thanks for everything! You're always so kind enough to answer my many question :D

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » August 22nd, 2008 4:53 am

rooraa wrote:Can you please translate your sentences for me? :oops: My korean is still very iffy
And why did you end with 다 in the first sentence? :?:


Sorry. I didn't translate because my English is still very iffy. :oops:
:lol: :lol: :lol:

그는 주머니 안에서 뭔가를 계속 만지작 만지작 하고 있다.
He keeps fidgeting something in his pocket.

그렇게 만지작거리면 금방 닳아버릴거야.
It will wear out if you keep fidgeting on like that.

And to end with 다 makes a basic declaration form.
You can use this form when you write or speak to non-specific listeners in a non-polite manner. :)

rooraa wrote:So...그녀 is not the topic but the subject? 뭐라는 무슨 뜻이예요 and why is it the topic? Do these sentences mean something along the lines of "What does what she say means?"


I'm not sure how is different between a topic and a subject.
We call them as 주어(主語) and my dic says it's "a subject".
But I guess what you mean "a topic" is 주어 and "a subject" is 주체(主體).

그녀가 말하는 것이 무슨 뜻이예요? (Originally)

문장의 주어(主語) : 그녀가 말하는 것 (what she's saying : a Topic)
문장의 주체(主體) : 그녀 (she : a subject of the sentence)


뭐라는 거 = 무엇이라고 하는 것

그녀가 뭐라는 거예요?
What is what she's saying? (Literally)

So it's not a topic but a nominalization form of 뭐라고 하다

rooraa wrote:어머....저 너무 물음을 있어요 --______--


어머... 저 너무 질문이 많아요. or 많죠?

Not at all! No problem.
Feel free to ask whatever or whenever you want to know.
Have a nice day!


:wink:

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » August 30th, 2008 6:50 pm

저 너무 물음을 있어요
manyakumi wrote:저 너무 질문이 많아요

ㅎㅎ, I see was WAY off with that sentence >.>
So would 너무 숙제가 많아요 make sense?

I often hear "가자!" and "먹자" and I'm quite sure they mean "Let's go" and "let's eat"
so can i just add 자 to the end of any verb to mean "let's ______"?

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » August 31st, 2008 12:44 am

rooraa wrote:So would 너무 숙제가 많아요 make sense?


It's perfect. :D

rooraa wrote:I often hear "가자!" and "먹자" and I'm quite sure they mean "Let's go" and "let's eat"
so can i just add 자 to the end of any verb to mean "let's ______"?


This is also right.
And you could make it more polite by using 요 or 아요/어요 instead of 자.

(우리) 가요! Let's go!

(우리) 먹어요! Let's eat!

Sometimes we use 우리 together because 요 or 아요/어요 for "let's" are not distinguishable from a declarative copula in polite manner.

:roll:

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » August 31st, 2008 5:20 am

ㅋㅋㅋ알았어요 :wink:

So let's say that you were talking to your friend but they weren't listening and so they ask you, "What did you say? I didn't hear you" but you don't feel like repeating yourself so you just say, "Nothing" or "Never mind"

How do you say 'nothing' or 'never mind' in korean?


In the song "Fan" by 에픽하이, the chorus is:
oh 가질수가 없어도
내 머릿속에 서라도
만질수가 없어도
그저 헛된 꿈이라도
말할수가 없어도
멀리서 숨어서라도
You know I do
널 사랑한다고
내가 누군지는 몰라도

도는 무슨 뜻이예요?



우리 한국말 공부해요! :lol:

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » September 1st, 2008 1:36 am

rooraa wrote:How do you say 'nothing' or 'never mind' in korean?


아무 것도 아니야.

or simply

아니야. (됐어.)

rooraa wrote:In the song "Fan" by 에픽하이, the chorus is:
oh 가질수가 없어도
내 머릿속에 서라도
만질수가 없어도
그저 헛된 꿈이라도
말할수가 없어도
멀리서 숨어서라도
You know I do
널 사랑한다고
내가 누군지는 몰라도

도는 무슨 뜻이예요?


It means "even" or "although"

oh 가질수가 없어도 -> oh although I can't have you
내 머릿속에 서라도 -> even in my mind
만질수가 없어도 -> although I can't touch you
그저 헛된 꿈이라도 -> even if it's an empty dream
말할수가 없어도 -> although I can't say
멀리서 숨어서라도 -> even I'm hiding far away
You know I do
널 사랑한다고 -> I'm saying that I love you
내가 누군지는 몰라도 -> although you wouldn't know me

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » September 2nd, 2008 12:36 am

:D Thanks for the quick reply :)

http://www.youtube.com/watch?v=qwrpYvBY ... re=related
in this episode SJ are learning english and they play game "You look like ____" They play it twice and I noticed that the korean translations are different from each other

the first time they play, the teacher says "You look like a cat" in english and in korean it says something like 고야이를 달있어요. (I'm not really sure becuase the video is so blurry)

and the 2nd time they play, he says "You look like a dog" and in korean it says 강아지처럼 보여요.

Why is it different? I know that 처럼 means "to be like"..... :roll:

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » September 2nd, 2008 1:28 am

rooraa wrote:the first time they play, the teacher says "You look like a cat" in english and in korean it says something like 고야이를 달있어요. (I'm not really sure becuase the video is so blurry)


It must be 고양이를 닮았어요 which means "(You are) similar with a cat."

rooraa wrote: and the 2nd time they play, he says "You look like a dog" and in korean it says 강아지처럼 보여요.

Why is it different? I know that 처럼 means "to be like"..... :roll:


This is the more accurate translation than ___을/를 닮았어요 literally.

강아지처럼 보여요.

강아지 같아 보여요.
or
강아지 같아요.

The 3rd line is the most often used expression in conversations.

:wink:

Return to “Learn All About Korean (한국어에 관한 모든 것)”