Alexis wrote:OK, I think I MIGHT be slowly starting to understand this more...
If I said:
나는 김치를 촣아해요 that would mean "I like kimchi", right?
But if I said:
김치는 촣아해요 well... that wouldn't make sense, because that would mean "kimchi likes", and obviously... an inanimate thing like kimchi can't really like anything... but that's what it would mean, right?
But... what would it mean if I said:
김치가 촣아해요 ...would that still be "kimchi likes"?
So basically, when we use 을/를, it's the THING that the verb is being done TO, right? As opposed to the thing/person DOING the verb... right? Please tell me I'm on the right track... LOL.
Alexis wrote:Oh great... now I'm kinda confused about 을/를 VS 이/가...
cheri wrote:Alexis wrote:Oh great... now I'm kinda confused about 을/를 VS 이/가...
First, 을/를 is OBJECT markers and 이/가 is SUBJECT markers.
So far so clear?
Second, In order to use the Object markers, the noun must be in the Object slot and of course must have a transitive verb or action verb, right?
Third, for the subject markers 는/가/이/은, they are to be attached to the SUBJECT, right? Any subject can have action or descriptive verb or adjective, called 'predicate, right?
Now, armed with the basic, we can go up the hill to attack the source of confusion.The reason you can say 김치가 좋아요 is because 좋다 can be thought of as a "descriptive verb" vs 좋아하다 which is an "action verb." You might think of it as this...
Here you have it; the source of confusion. (maybe I am the source but let's get at this issue first)
Actually, 좋아요 is sort of "descriptive verb" but not exactly it.
It is adjective, according to Korean scholars and dictionary.
That is why it can allow its subject to have only subject markers.
There is no object slot for좋아요 in the adjective predicate! Just as in 'It seems good'.
김치가 좋아요 Kimchi is good.
Like I said earlier, you cannot translate 좋아요 as 'like' an action verb that can have an object in English sense, because 좋아요 is adjective in Korean sense.
In another hand, 좋아해요 is action verb, meaning it can have subject and object.
So, its subject gets subject marker and object object marker respectively.
나는 (S) 김치를(O) 좋아해요(V) ; I(S) like (V) kimchi (O).With "descriptive verbs," the noun [subject]in the sentence is paired with 이/가, and with "action verbs," the noun[object] in the sentence is paired with 을/를.
If you change 'descriptive verbs' to adjective or adjectival and noun to subject and object respectively, you would be 'correct Korean-ly:D '.(Notice that there are no pronouns in the sentence but we're implying that the subject is "I.")
For newbies, we should not drop subject, from now on. Maybe that is a source of confusion, if not my English.Ok, upon reading that again, I realize how this can sound overly confusing... eek. But it really isn't, I promise. I'm probably doing a horrible job at explaining...
molores wrote:hi so sorry to add to the confusion but I get really confused (well sometimes) when there are two or three verbs in the sentence and two or three things that can be talked about.. for example:
She thought the man went to the office.
계는 남자가 office으로 갔고 생각해요?
is it remotely close? I was thinking nounA- nounB- verb for B- verb for A?
What happens if there are three things being talked about?
The dog chased the cat that came from the window I left open.
molores wrote:What happens if there are three things being talked about?
The dog chased the cat that came from the window I left open.
Alexis wrote:Thanks, shannatan! That makes sense, too!
I guess, what I was confused about were sentences that didn't seem to have an object in the first place. I think I'm pretty clear now on sentences like: I read a book, or I like food etc etc... but with sentences like Australia is hot, it's kinda hard to tell whether Australia is the subject or the object...