Start Learning Korean in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Korean - Japanese similarities (loanwords, hanja, vocab)

kyuree
Expert on Something
Posts: 166
Joined: August 8th, 2008 7:20 pm

Postby kyuree » April 8th, 2009 8:41 pm

공기 (air) and 公器 (こうき) kuuki

or is that too far fetched?


and of course (some of...) the sino-numbers
[center]
ichi - il
ni - i
san - sam
yon - sa
go - o
roku - yook
nana - chil
hachi - pal
kyu - gu
ju - ship
[/center]
unfortunately having half a set of Korean genes doesn't come w/ a language gene

hyunwoo
Expert on Something
Posts: 868
Joined: July 31st, 2007 11:15 pm

Postby hyunwoo » April 9th, 2009 1:30 am

kyuree wrote:공기 (air) and 公器 (こうき) kuuki

or is that too far fetched?


Not far-fetched at all :)

공간 (space/room/place) - 空間(くうかん) kuukan :)

Get 51% OFF
kyuree
Expert on Something
Posts: 166
Joined: August 8th, 2008 7:20 pm

Postby kyuree » April 9th, 2009 7:47 am

just found this by accident XD


투명한 (clear?) 透明 (とうめい) toumei

actually I wanted to check this one:

유리 遊離(ゆうり) yuuri; Chinese [yóulí]

I thought about the other meaning... but the meaning here has to be dissociate; drift away

by the way..

규리 and kyuuri キュウリ (きゅうり) in Japanese are false friends HAHAHA

http://en.wikipedia.org/wiki/False_friend
unfortunately having half a set of Korean genes doesn't come w/ a language gene

javiskefka
Expert on Something
Posts: 454
Joined: January 10th, 2008 9:01 am

Postby javiskefka » April 9th, 2009 11:31 am

kyuree wrote:공기 (air) and 公器 (こうき) kuuki

or is that too far fetched?


and of course (some of...) the sino-numbers
[center]
ichi - il
ni - i
san - sam
yon - sa
go - o
roku - yook
nana - chil
hachi - pal
kyu - gu
ju - ship
[/center]


Aren't yon and nana the native Japanese numbers? IIRC, they use those instead of shi and shichi to avoid saying "shi" because it sounds like the other shi 死 (death) out of superstition.

kyuree
Expert on Something
Posts: 166
Joined: August 8th, 2008 7:20 pm

Postby kyuree » April 9th, 2009 1:01 pm

javiskefka wrote:
kyuree wrote:공기 (air) and 公器 (こうき) kuuki

or is that too far fetched?


and of course (some of...) the sino-numbers
[center]
ichi - il
ni - i
san - sam
yon - sa
go - o
roku - yook
nana - chil
hachi - pal
kyu - gu
ju - ship
[/center]


Aren't yon and nana the native Japanese numbers? IIRC, they use those instead of shi and shichi to avoid saying "shi" because it sounds like the other shi 死 (death) out of superstition.


yes :)

I heard there's a similar superstition in Korea and the 4th floor isn't indicated as "4" but as "F"
unfortunately having half a set of Korean genes doesn't come w/ a language gene

orzage
New in Town
Posts: 1
Joined: December 31st, 2008 5:27 am

Postby orzage » April 12th, 2009 2:10 am

I can't think of a better example than 도시 -- 都市 (toshi.)

holdfast
Expert on Something
Posts: 337
Joined: December 15th, 2007 3:45 am

Postby holdfast » April 12th, 2009 3:12 am

kyuree wrote:I heard there's a similar superstition in Korea and the 4th floor isn't indicated as "4" but as "F"


진짜요? what's the superstition about?

and i just found a really interesting article about the similarities between japanese and korean - and not just a few chinese loan words but syntax, pronunciation, and other native words. very very interesting (: here: http://www.translationdirectory.com/article527.htm
안녕하세요~ 에밀리입니다~~ ^^
korean blog: http://holdfasthope.wordpress.com
youtube: http://www.youtube.com/user/sendmetokorea
skype: holdfastemily

javiskefka
Expert on Something
Posts: 454
Joined: January 10th, 2008 9:01 am

Postby javiskefka » April 12th, 2009 5:36 am

holdfast wrote:
kyuree wrote:I heard there's a similar superstition in Korea and the 4th floor isn't indicated as "4" but as "F"


진짜요? what's the superstition about?

and i just found a really interesting article about the similarities between japanese and korean - and not just a few chinese loan words but syntax, pronunciation, and other native words. very very interesting (: here: http://www.translationdirectory.com/article527.htm


I don't know, I guess you become cursed if you say death. Anyone who can tell us more?

kyuree
Expert on Something
Posts: 166
Joined: August 8th, 2008 7:20 pm

Postby kyuree » April 12th, 2009 7:34 am

holdfast wrote:
kyuree wrote:I heard there's a similar superstition in Korea and the 4th floor isn't indicated as "4" but as "F"


진짜요? what's the superstition about?

and i just found a really interesting article about the similarities between japanese and korean - and not just a few chinese loan words but syntax, pronunciation, and other native words. very very interesting (: here: http://www.translationdirectory.com/article527.htm


thanks a lot for that link! :D
I've always been very interested in linguistics (I even thought about studying it in uni once...)

The languages are very similar in general :)
I hear ppl who study both languages at the same time mix them up easily.
Hope this doesn't happen to you, Emily ;)
unfortunately having half a set of Korean genes doesn't come w/ a language gene

kyuree
Expert on Something
Posts: 166
Joined: August 8th, 2008 7:20 pm

Postby kyuree » April 12th, 2009 8:02 am

javiskefka wrote:
holdfast wrote:
kyuree wrote:I heard there's a similar superstition in Korea and the 4th floor isn't indicated as "4" but as "F"


진짜요? what's the superstition about?

and i just found a really interesting article about the similarities between japanese and korean - and not just a few chinese loan words but syntax, pronunciation, and other native words. very very interesting (: here: http://www.translationdirectory.com/article527.htm


I don't know, I guess you become cursed if you say death. Anyone who can tell us more?


It was in one of the Sogang books I think 2B? They had several superstitions in one text and one was about number 4. It made me think about the superstition I knew from Japan.

사 can be number four but it can also be 사 as in this hanja:

http://kr.dictionary.search.yahoo.com/s ... type=hanja



죽을 사
(1) 죽다. 죽이다. 죽음. (2) 죽음. (3) 활동하지 않다. 생기없다. (4) 목숨을 걸다. 결사적이다. 부수 : ()〈죽을 사 변〉部 | 총획 : 6획단어 예 : 사경(死境), 사고(死苦), 사력(死力)부수 : 歹 | 총획 : 6획

Being reminded of the 죽을 사 is enough to make it a superstition about bad fortune. The book didn't say why they wrote "F" instead but I was guessing "F" as in "four" (4 in English)

hmmm, I tried to find it but since I only have incomplete copies of that book I can't find it :(. It was Sogang 2A or 2B, maybe some of you have it.
unfortunately having half a set of Korean genes doesn't come w/ a language gene

kyuree
Expert on Something
Posts: 166
Joined: August 8th, 2008 7:20 pm

Postby kyuree » May 4th, 2009 12:10 pm

Watching Hana Yori Dango at the moment (that's the Japanese Boys over Flowers) and I heard this one:


인기 (popularity)

人気 (にんき) Ninki

wow, interesting!! so 인기 comes from person + energy/power ?!
makes sense
unfortunately having half a set of Korean genes doesn't come w/ a language gene

hyunwoo
Expert on Something
Posts: 868
Joined: July 31st, 2007 11:15 pm

Postby hyunwoo » May 6th, 2009 2:31 am

규리 :) 맞아! ㅋㅋ

kyuree
Expert on Something
Posts: 166
Joined: August 8th, 2008 7:20 pm

Postby kyuree » May 14th, 2009 10:20 am

유학생

留学生
りゅう-がく生
りゅう-がくせい yuugakusei
unfortunately having half a set of Korean genes doesn't come w/ a language gene

kyuree
Expert on Something
Posts: 166
Joined: August 8th, 2008 7:20 pm

Postby kyuree » May 17th, 2009 11:45 am

겁 [劫] fear

劫 こう kou (거으)
unfortunately having half a set of Korean genes doesn't come w/ a language gene

hydrospell
New in Town
Posts: 6
Joined: September 27th, 2008 6:17 pm

Postby hydrospell » May 17th, 2009 2:00 pm

kyuree wrote:유학생

留学生
りゅう-がく生
りゅう-がくせい yuugakusei


留学生
りゅうがくせい should be ryuugakusei, but yes, it is pretty close. Some of those words are pretty close in pronunciation to Chinese dialects too! In Mandarin it's "liu xue sheng", but if you were to pronounce it in the Hakka dialect it'd be something like "liu hak seng", which is quite close to Korean's 학생... Crazy stuff. :shock:

Return to “Learn All About Korean (한국어에 관한 모든 것)”