javiskefka wrote:Yes, I'm definitely not the person to explain official Korean grammar.
Honestly, I don't know anything about topic, but heard a lot about it.
All I know was subject, object, verb, complement,predicate, stuff like that.
Maybe that is a new word brought into the KSL(Korean as Second Language) community to explain a certain aspect of the Korean language for foreigners to understand easier, becoming a common word among them?
In that case, I should know what 'topic' is used for so that I can talk the same thing when in the community, however unofficial it is outside the KSL community.
Please tell me what you know about 'topic' or how it is understood among Korean learners?
I understand how hard it is to explain the grammar point in even simple sentence like '우리 남편은 누나가 있어요'.
우리 남편은 누나가 있어요' can be translated as 'my husband has a sister'.
That is what the sentence implies.
You got the meaning alright but not the true feeling of how we Koreans express things.
I am not too sure if I am saying it right though.
The way we say that 우리 our 남편은 husband 누나가 sister 있어요 'is, exist or present' may sound funny to English natives but very natural to us.
If you simply take ''my husband has a sister' and go, you can have only the English version of Korean, not true taste of Korean, without understanding how we say what way.
We have a word '가지다', a counterpart of 'have or possess' in English.
However, we don't use it like the way English word 'have' is used.
We love to use '있다 or 없다 instead, like 돈 money 좀 some 있냐 is in your possession? 밥 meal 좀 some 사 buy 줄 give 수 can/able 있냐 is/exist? 돈 없어 일 없어 etc.
We even like to add 있다 to 가지다, like 가지고 있냐.
'have' is not enough for us.
We seem to like to make sure if it is exist now and here.
Any other thoughts?