Please forgive the Romanization--haven't figured out how to get hangul.
Regarding the ending "...halleyo" translated as "I want to", in all the previous Korean books I've seen (FSI course, Myongdo's Korean, Speaking Korean, etc) all of which are pretty old, this was always translated as "I will", ie, the straight future tense, like "...halkoryo, ..hagetsoyo", instead of "I want" for which they used "..hagoshipoyo", and maybe some others.
Which is correct?? Did this meaning maybe evolve and change over the years?
By the way, this course is great! The first course I've seen which really talks about colloquial uses of the various words and patterns, such as the hosts discussing; "..we never say something that way, or we only use this when..., or you say this instead of that in a certain situation, etc. Very key points the textbook courses hardly, if ever, address. Thanks!