holdfast wrote: is ~ㄴ 거로 가다 like saying "go with.." or something similar? as in 지저분한 거로 가죠 (더러운 건 좀 강한 표현이니까) you could say something like "let's go with 'messy' (since dirty is a strong expression)" or... is there a better way to explain it?
I think you're right.
This kind of speaking habit is often used in a project meeting or some situation modifying it.
It makes you look more a 'career woman like' person, not always though.
holdfast wrote: ~ㄹ다 보니까 i understand the 니까 but i don't really understand why the 다 is there
Actually it is a short for -다가
가다가 보니까 = 가다 보니까 (가다 보니)
살다가 보니까 = 살다 보니까 (살다 보니)
먹다가 보니까 = 먹다 보니까 (먹다 보니)
To see while one's __ing
holdfast wrote: 하고자/되고자 not sure how this is used. one example is 여러분들에게 도움이 되고자 오신 분이 계세요 but i've seen it several times.
It means "in order to" and same with "~려고"
However it shows the stronger will in its nuance. (slightly)
holdfast wrote: ~어서야 i've seen this several times too but can't think of an example right now.
You mean like these?
그는 저녁이 다 되어서야 집으로 돌아왔다.
그렇게 조금 먹어서야 힘이 나겠니?
This is a matter of "야" suffix though,
my english skill is not so good as to be able to explain it well.
제 영어실력으로야 설명하기가 좀 힘들죠.
kind of emphasizing...
holdfast wrote: what is the difference between 시골 and 지방?
지방 can be a city.
But 시골 is just a rural area.
holdfast wrote: what do 막 and 각 mean as filler words? are there other filler words i should be aware of? (i already understand 좀 잠 꼭 etc)
What does filler word mean?
If you mean these words below, 막 is an adverb and 각 is a modifier.
막 : (a short for 마구) carelessly, recklessly, at random, hard...
비싼 물건이니까 막 다루지 마세요.
Please handle this with care since this is expensive.
막 : just (now)
저 지금 막 여기에 도착했어요.
I've just arrived here.
각 : each, every
그는 자기 재산을 각 아들들에게 나누어 주었다.
He divided his property and gave it to each sons.
holdfast wrote: 기간 is like time passed, right? like 연습기간 - is that 연습하기 + 간만에의 간? or is there hanja for that?
연습기간(練習期間) : 연습을 하는 동안
holdfast wrote: i have heard several times people using 쪄요 at the end when they are teasing someone, like some kind of 사투리 or something. like 그랬쪄요? 울었쪄요? what is that about?
That is a speaking style when you would speak to a baby.
holdfast wrote: and i've also heard people say 화장실이 급하다 - i am just confused about the usage of the subject marker here. in english you wouldn't say the bathroom is urgent. is this how people usually say it in korean? hmm....
It was 화장실에 가는 것이 급하다 originally.
And that "이" is not used for a subject marker but for making a complement.
holdfast wrote: 가고픈 길 - 가고 싶은 길? and does 고 싶다 often contract like this?
Yeah. kinda poetic nuance.
holdfast wrote: 담백해 - direct/blunt?
Yes. in a positive manner. (meaning of 'not modified too much')
holdfast wrote: 승질나 - like 자쯩나?
It must be 성질나.
성질 is "temper" and 경상도 people tend to pronounce the sound 어 as 으 much.
성질나 means "I've got angry."
holdfast wrote: 지지배 and 싸가지 - like spoiled brat?
지지배(or 기지배) is a 전라도 dialect for "계집애" which means "a chick(girl)"
싸가지 is also a dialect for "싹수" which means "a potential" or "good omen".
(this word comes from the meaning of a 'sprout' of the plant)
싹수(싸가지)가 없다 / 싹수가 노랗다 : to be hopeless
Originally, 싸가지가 없는 놈 means like spoiled brat.
However we just say 싸가지 these days.
holdfast wrote: 봄생 - straight a student?
It must be 범생 which is an idiomatic short for 모범생. (a model student)
holdfast wrote: is ~둥이 like ~쟁이?
It literally means "a child".
And 둥이 is used for more one's natures while 쟁이 is used for one's doing or action.
바람둥이 : a playboy
늦둥이 : a child born lately
막둥이 : a child born for the last
쌍둥이 : twins
holdfast wrote: 오른 손잡이 - right handed?
Correct.
holdfast wrote: 바람 잡다 - is used when something is fake?
It means "To make an atmosphere in order to push someone to do something". (even by a fake)
And the person doing this is called 바람잡이
Hope these all to be helpful.