javiskefka wrote:cheri wrote:Alexis wrote:I wrote:
"저는 호주 사람이고 한국 사람이에요."
The correction was:
저는 호주에서 태어난 한국 사람이에요. <-- What does the "에서 태어난" mean??
태어나다 (to be born) has been modified to describe the noun 한국 사람
So this sentence means "I am a Korean person born in Australia."
Speaking of which, I wonder if 교포 could be used in this case... anyone?
The problem with the correction is that it's not true in Alexis' case. I don't know if this is common in Australia, but some Korean Americans call themselves 한인 instead of 한국 사람 to indicate that they are of Korean ethnicity, but without expressing any specific affiliation with South Korea.
Or, you can call yourself a 호주 교포, which is an Australian overseas Korean.
"저는 호주에 사는 한인이에요." I am a Korean person living in Australia.
"저는 호주 교포예요." I am an Australian overseas Korean.
I think it should be...
저는 호주 사람이고 (동시에) 한국 사람이기도 해요.
호주 교포 means "A Korean living in Australia".
But as I know, Alexis is an Australian adopted from Korea.
I guess the answerer from lang-8 didn't know her background.