I never leaned this one.
verb + 더라고....
I posted this in the last audio blog comments section, but that was a lonely place to be posting comments!
It works very much the same way, except it's not a conjunction. It can be used as 더라, 더라고, 더라고요, 던데, 던데요, and often pronounced and spelled as 드라 in some 사투리 forms.
It basically means you're recalling something from memory.
a) 수진이가 집에 가더라 (I remember [seeing] 수진 going home)
b) 요즘 걔는 바쁜 것 같더라 (I [think/recall] him being quite busy these days.)
던데(요) is typically more "polite" and combines the meaning of ㄴ데:
가) 수진이 집에 갔지?
나) 학교 가는 길이었던데요...
I hope that clears it up a little bit.
kimchiandsoju wrote:I never leaned this one.
verb + 더라고....
I posted this in the last audio blog comments section, but that was a lonely place to be posting comments!
yhenry wrote:kimchiandsoju wrote:I never leaned this one.
verb + 더라고....
I posted this in the last audio blog comments section, but that was a lonely place to be posting comments!
First, you need to understand '더라' and '고" , and then put them together.
더라 suffix is used when you yourself learned, saw, felt, or heard something and pass them as second hand information over to someone else.
When '고" is added, it turns the information passed to indirect quote.
For example; 그가 노래를 잘 부른다 he sings well.
그가 노래를 잘 부르더라. I heard him sing well
그가 노래를 잘 부르더라고 하더라 they say he sings well.
Kim..So..Ju는 소주를 잘 마신더고 하더라... go figure.