i have another question.
i would like to know what the implication is when ~하는 거야 instead of 해. for example: 뭐 하는 거야 vs 뭐해. obviously, this is 반말 so it is not respectful, but i'd like to understand the implication behind this sentence. from what i can infer, it seems like "what do you think you're doing?" or "what the heck are you doing?" as opposed to "what are you doing?" i have usually only heard this with a condescending tone, but can this be used in a different way?
another example i've heard this used was in 무슨 소리 하는 거야 which was translated as "what are you saying?" is this a common usage (소리를 하다 for talking)?
thanks!