곧 떠나는데...왜 이제야 나타났니?
I know the first part is something about soon and leaving? I don't quite understand the second part.
이제야 -just now, at this moment 나타나다 -to 'show up,' to appear
I'm just about to leave, why did you show up now?
I'm just about to leave and you show up now?
Now you show up, just when I'm about to leave?
The next one is way too complicated for me:
좋아하는 사람이 생겼다. 그런데 그 사람 앞에 가면 입이 안떨어진다
I can only recognize favorite person, but, and then person again. The last word I have no idea how to approach that.
I have come to like someone, but in front of him I cannot open my mouth.
There's someone I like but in front of him I find myself unable to speak.
I am too shy to talk to the person I like.
And one more:
보고싶어!
Google said this means miss!
I suppose Google 'missed' some of the various nuances of this expression.
보고싶어! (보다 to see 싶다 - to want or desire) Lit: seeing wants - want to see
To a person away from your presence, by letter or phone or email: 'I miss you" or "I want to see you."
Movie, show, play, concert, place, thing, etc. "I want to see it" connotates 'Oh I want to see it!'