Start Learning Korean in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

내 안을 내 맘을 빈자리 없이 채우나 봐

beline
Been Around a Bit
Posts: 20
Joined: July 11th, 2008 6:39 pm

내 안을 내 맘을 빈자리 없이 채우나 봐

Postby beline » April 12th, 2010 3:07 pm

Hi! it's me again ! :)

I still have a problem of sense with this sentence "내 맘을 빈자리 없이 채우나 봐"

in fact it's really with "빈자리 없이"

내 맘을 : my heart
빈자리 : empty, vacant
없이 : without
채우다 : to fill

so if I translate it :" it seems to fill my heart without empty" but it means nothing "without empty"
may be it means "endlessly"

What do you think about it?

trutherous
Expert on Something
Posts: 870
Joined: February 8th, 2010 8:55 am

Postby trutherous » April 12th, 2010 3:25 pm

"seems to fill my heart until there's no vacant space"
"fills my heart completely"

would be my take on it

Get 51% OFF
beline
Been Around a Bit
Posts: 20
Joined: July 11th, 2008 6:39 pm

Postby beline » April 12th, 2010 4:15 pm

you are too good ! thanks :P

Return to “Learn All About Korean (한국어에 관한 모든 것)”