Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Mingyeong: 안녕하세요 (Annyeonghaseyo). KoreanClass101의 지민경입니다 (ui jimingyeongimnida).
Keith: Hey, and I'm Keith. In Korea, We Do It Like This.
Keith: Ok. Let's get right into it. This is the first dialog in the three part series. And in this lesson, what are we going to learn how to say?
Mingyeong: In this lesson, you will learn how to say 'like something' or 'like someone'. 뭐뭐처럼.
Keith: And this conversation takes place?
Mingyeong: At home
Keith: The conversation is between?
Mingyeong: A mother and a 6-year old daughter
Keith: Therefore the speakers will be speaking informal Korean.
Mingyeong: 반말. (banmal)
Keith: Ok. Well, let's move on to the conversation.
DIALOGUE
희연: 엄마, 나 결혼할래.
엄마: 뭐? 언제?
희연: 지금.
엄마: 지금? 넌 지금 6살이야. 엄마처럼 키가 큰 다음에 결혼해.
희연: 싫어. 지금 결혼할래.
엄마: 안 돼. 희연이가 엄마처럼 키가 큰 다음에.
희연: 엄마처럼 키가 큰 다음에? 어떻게 키가 커?
엄마: 엄마처럼 책을 많이 읽어.
희연: 엄마, 엄마 책 안 읽는 거 알아.
Mingyeong: 한 번 더 천천히.
Keith: One more time, slowly.
희연: 엄마, 나 결혼할래.
엄마: 뭐? 언제?
희연: 지금.
엄마: 지금? 넌 지금 6살이야. 엄마처럼 키가 큰 다음에 결혼해.
희연: 싫어. 지금 결혼할래.
엄마: 안 돼. 희연이가 엄마처럼 키가 큰 다음에.
희연: 엄마처럼 키가 큰 다음에? 어떻게 키가 커?
엄마: 엄마처럼 책을 많이 읽어.
희연: 엄마, 엄마 책 안 읽는 거 알아.
Mingyeong: 영어로 한 번 더.
Keith: One more time, with the English.
희연: 엄마, 나 결혼할래.
Keith: Mom, I want to get married.
엄마: 뭐? 언제?
Keith: What? When?
희연: 지금.
Keith: Right now.
엄마: 지금? 넌 지금 6살이야. 엄마처럼 키가 큰 다음에 결혼해.
Keith: Right now? You are only six years old. Get married after you grow up and you're tall like your mom.
희연: 싫어. 지금 결혼할래.
Keith: No! I want to get married right now.
엄마: 안 돼. 희연이가 엄마처럼 키가 큰 다음에.
Keith: No, you can't. After you grow up and be tall like your mom.
희연: 엄마처럼 키가 큰 다음에? 어떻게 키가 커?
Keith: After I grow up to be tall like my mom? How can I get taller?
엄마: 엄마처럼 책을 많이 읽어.
Keith: Read many books like your mom.
희연: 엄마, 엄마 책 안 읽는 거 알아.
Keith: Mom, I know you don't read any books.
POST CONVERSATION BANTER
Keith: She's six years old, and her mom is really pushing hard to read those books, huh?
Mingyeong: Yeah, I don't remember reading books when I was six years old.
Keith: I'll have to agree with that one, but I think Korean parents are actually very, what are the words? They really like education.
Mingyeong: Yeah.
Keith: So at what about age do kids start going to 학원? 학원 is actually an academy or a secondary school after their primary school.
Mingyeong: Nowadays? Probably after you get into elementary school.
Keith: I think even earlier. Maybe when you're three or four.
Mingyeong: What?! Three or four?
Keith: Yeah! I've seen a lot of kids going to English 학원s or, you know, reading books when they are three or four years old.
Mingyeong: No way! Can you even read Korean when you're three years or four years old?
Keith: I don't know, but Korean parents really like education.
Mingyeong: Oh, gosh. Ok.
Keith: Ok. Let's take a look at the vocab for this lesson.
VOCAB LIST
Keith: Ok, what's the first word we have?
Mingyeong: 결혼하다 [natural native speed]
Keith: To marry
Mingyeong: 결혼하다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 결혼하다 [natural native speed]
Keith: Next?
Mingyeong: 언제 [natural native speed]
Keith: When
Mingyeong: 언제 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 언제 [natural native speed]
Keith: 그 다음에?
Mingyeong: 키가 크다 [natural native speed]
Keith: To be tall
Mingyeong: 키가 크다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 키가 크다 [natural native speed]
Keith: Next we have?
Mingyeong: 싫다 [natural native speed]
Keith: To hate, to not want
Mingyeong: 싫다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 싫다 [natural native speed]
Keith: Next?
Mingyeong: 어떻게 [natural native speed]
Keith: How, in what way
Mingyeong: 어떻게 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 어떻게 [natural native speed]
Keith: Next we have?
Mingyeong: 읽다 [natural native speed]
Keith: To read
Mingyeong: 읽다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 읽다 [natural native speed]
Keith: And finally?
Mingyeong: 알다 [natural native speed]
Keith: To know
Mingyeong: 알다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 알다 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: And as we always do, we're going to take a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. First word we'll take a look at is?
Mingyeong: 결혼하다
Keith: To get married. What's the word "marriage"?
Mingyeong: 결혼. So 결혼하다 is marriage plus 하다.
Keith: Literally of course. And if 결혼 is marriage, how do you say wedding, then?
Mingyeong: 결혼식 - and 식 means ceremony
Keith: Right, so a wedding is a marriage ceremony. So we have 결혼식. Okay what's the next word we're going to take a look at?
Mingyeong: 키가 크다
Keith: To be tall. Can you break that down for us?
Mingyeong: 키 means height, and 크다 means to be big.
Keith: So literally, it's "height is big" - to be tall. That's how we say it in Korean. If you say someone is tall, their height is big. How do you say their height is not so big? They're kind of short?
Mingyeong: 키가 작다.
Keith: Once again, that's literally height is small. 키가 작다. What's that verb?
Mingyeong: 작다.
Keith: To be small. And what's our last word?
Mingyeong: 알다.
Keith: To know. What's the opposite of that? To not know?
Mingyeong: 모르다.
Keith: Right. "To not know" is a separate verb altogether. So instead of 안 알다, which doesn't make sense, we have a totally different word.
Mingyeong: 모르다. And for 알다, sometimes when you say "I know!" you use the present progressive in Korean. Like 알고 있어요!
Keith: Yeah, what's between 알아, "I know," and 알고 있어, "I know," but there it's the present progressive? What's the difference between the two?
Mingyeong: It has different nuances. So 알아 is just telling you I know, but 알고 있어 it's like "I know!" You know?
Keith: Don't bother me! I already got it!
Mingyeong: Yeah.
Keith: So when you're telling someone that you know already. "Come on!" 알고 있어, you're using the present progressive.
Mingyeong: 네.
Keith: So, Mingyeong, do you know what our next section is?
Mingyeong: 알고 있어.
Keith: Let's take a look at the grammar for this lesson.

Lesson focus

Keith: What are we taking a look at in this lesson?
Mingyeong: -처럼
Keith: 처럼 means 'like' and, unlike in English, it's attached after the noun it's referring to, that it's modifying.
Mingyeong: Yeah and sometimes 처럼 (cheoreom) can be replaced with 같이 (gachi) or -와 같이 (-wa gachi) but 처럼 (cheoreom) is the most common one.
Keith: So how do you use this in a sentence?
Mingyeong: Very simple. You take a noun and add 처럼
Keith: Yeah, that's pretty simple. So, for example, how about "like yesterday?"
Mingyeong: 어제처럼
Keith: And the word "yesterday" is?
Mingyeong: 어제
Keith: And we just added on?
Mingyeong: 처럼
Keith: Like. How about "like Keith"? Do it like me?
Mingyeong: Keith처럼
Keith: That's my name plus...
Mingyeong: 처럼
Keith: How about "like this"?
Mingyeong: 이것처럼
Keith: Ok, and how was it used in this lesson's dialogue?
Mingyeong: In this dialogue it came out as 엄마처럼 키가 큰 다음에 결혼해.
Keith: "Get married after you grow up to be tall like your mom."
Mingyeong: And it also came out as 엄마처럼 책을 많이 읽어.
Keith: "Read a lot of books like your mom."
Mingyeong: And, 민경이처럼 한국어 공부를 열심히 해.
Keith: You actually don't study Korean.
Mingyeong: Of course I do!

Outro

Keith: Alright, well that's going to do it for this lesson. 다음에 봐요. (Daeume bwayo.)
Mingyeong: 안녕히 계세요. (Annyeonghi gyeseyo.)

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide