trutherous wrote: After having learned to read Hangul, I spent the first year studying a series of 5 books called 생활영어 (Practical English)
Yes, I love the books for English-learners! Aside from no romanization (yeah!), they usually have a far greater variety of sentence structures. When I first started learning Korean I was under a great misconception that (literally) most sentences ended in ~어 요 or ~ㅂ니다, with a possible ~었 or ~겠 in there as well. The beginner's books (and, sadly, my teachers at the time) all reinforced this bizarre and wildly inaccurate presentation of Korean. The problem with most of the books (written for English speakers) is that they're typically too concerned with sticking to one method of teaching. Maybe they only use patterns and vocab that have been previously introduced. This doesn't lend itself to very natural sounding Korean. And the problem with my teachers was that they all thought we were too stupid to comprehend how complex their language was and so they taught us "lies". ^^ I call them that, half-amusingly, because that's what they were. Lies like, "you only really need to know ~겠 to talk about the future. There are other patterns, but ~겠 is the most common." Ummm… well, sure it is. But only when you're learning predominantly from informational broadcasts and reading materials. And, oh by the way, it turns out that the "future" ~겠 isn't the most common usage of that infix. As it turns out, in modern Korean the "conjecture/guess" ~겠 is far more common. (Again, unless you're only reading newspapers and listening to tv news).
But, anyway, I digress. I love lots of different textbooks for many different reasons, but my small collection of 영어회화 books have proven invaluable to me! I could go on and on about this, but I'd just be preaching to the choir, I suppose. I can't recommend them highly enough.
trutherous wrote:K-dramas are great! Which one are you watching now?
지금은… (웃지마세요!)… "아내의 유혹" 보는 중이예요. It's extraordinarily melodramatic and, because the characters and action are exaggerated, it's very easy to understand even when I don't get most of the Korean. I'm not to the point yet where it does me any good to be selective about what I watch. At this point, I think I just need as much exposure as possible so that I can do as much active listening as I have time for. 서울에서 이본으로 이사하기전에 전자상가에서 여러가지 드라마와 영화 DVD를 샀어요. I don't know much about them, I just asked the vendor to give me a variety of action, drama, romance, comedy, etc. Again, not too selective. I just need to hear it for now. I'm also going to sign up for a television package here that includes KBSWorld and a channel called "AsiaDramatic" which should give me ample access to a variety of Korean listening opportunities.
trutherous wrote:커피 맛이 어땠는지 기억나? Do you remember how the coffee tasted? Alternately: Do you remember what the coffee flavor was like (어땠는지)? I probably would have said '그때 커피 맛이 기억나?'
음... this is kinda' what I'm feeling frustrated by. You say "you probably would have said…". But that's precisely the point I'm trying to reach. I'm trying to get to the point where I can just spontaneously use this pattern in conversation, but it has so far eluded me. I can use the ~지 알다/모르다 pattern just fine. And other patterns haven't caused me such grief. Frequently it's just a matter of looking it up or asking the right questions. But this one… for some reason this one isn't clicking yet. Not too big a deal, I suppose. I'm just a beginner, so LOTS of other patterns elude me too. ^o^
Thanks for your input and recommendations! So, am I to presume you live in/near K-Town? I've never been there before, but I'll bet it's a fantastic place to be if you want to improve or master your Korean. I feel very fortunate that I was able to live in Seoul for two years (and that's as "K" as it gets!) ^^ Would love to be nearer to a Korean community, though.
Oh, that reminds me. 일본에 온지 한 달 됐는데 한국사람 하나도 아직 못 만났어요. 그렇지만, 지난 주에 한글로 쓴 교회 간판을 봤어요. 한국 교회에서 한국어 수업이 종종 있다고 그래요? 여기도 그런 비슷하는 것이 있으면 좋겠어요. 네일은 알려보러 처음으로 갈거예요. Wish me luck. I sure hope they speak a little English, because I don't think my Korean skills are going to get me very far. ^^